EDELMETALL ← |
→ EDELMÜTIG |
EDELMUT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Edelmut | благородство |
EDELMUT - больше примеров перевода
EDELMUT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Vergessen Sie lhren Edelmut. | Господин полицейский... |
Und wenn sie den Edelmut deiner Handlungen nicht erkennt... | И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, |
... dannistsiedeineRitterlichkeit und deinen Edelmut eben nicht wert. | Тогда она, несомненно, не стоит галантности и благородства. |
Alis Edelmut grenzt an Manie | У него рабы, слуги и лакеи Они горды, что служат ему, поклоняются ему, любят свою работу |
Mein Herr, aufs tiefste rührt mich dieser Edelmut. | Меня пленяет ваш великодушный шаг. |
Etwa wie Edelmut? - Elena, das genügt. | К гepoизмy cтpeмятcя, a нe cмeютcя нaд ним. |
Und wenn wir aus lauter Edelmut sterben? | Ну так что теперь, давай сами погибнем из чистого благородства? |
Pappy O'Daniel stellte seinen Edelmut zur Schau, während dieser... Trottel, für den du arbeitest, noch in die Hosen machte. | Пэппи слыл высоконравственным человеком еще когда твой яйцеголовый начальник... пешком под стол ходил! |
Bei diesen Barbaren symbolisieren die Schweine vielleicht Edelmut. Wer weiß? | Может, у дикарей свинья есть символ благородства, а? |
Nun ist Ihr Edelmut ein weiteres Mal gefragt. | И сейчас ты снова должен быть смелым. |
So benimmt sich ein wahrer Ritter. Mit Edelmut und Ehre. | Вот как себя ведут настоящие рыцари - галантно и почтительно. |
Edelmut im Geiste, Kyle. | Ну, щедрость духа, кайл. |
- Edelmut im Geiste. | Великодушие. |
Nathan Wuornos' Edelmut zu erleben ist eine seltene und ergreifende Sache. | Нейтан Уорнос проявляет великодушие... это бывает так редко и выглядит так прекрасно. |
Dieser Edelmut-ram ist nicht das Holz, aus dem wir geschnitzt sind. | И это хвалёное душевное благородство нам не к лицу. |