EFFEKTHASCHEREI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Effekthascherei | публику |
Effekthascherei zu betreiben | играть на публику |
Effekthascherei zu betreiben | на публику |
EFFEKTHASCHEREI - больше примеров перевода
EFFEKTHASCHEREI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wie wär's mit Effekthascherei? | Может, работает на публику? |
Keine Effekthascherei, Kein Eier-Wund-Laufen. | Не будем ни затягивать, ни усложнять. |
Nein, es ist sicher nur Effekthascherei. | Нет, уверен, он просто симулирует. |
Es ist bloß Effekthascherei. | Они нужны для отвода глаз. |
Er ist ein George Clooney Imitator, aber es ist trotzdem Effekthascherei, richtig? - Abed. | Он Джорж Клуни-самозванец, но в суматохе непонятно, так ведь? |
-Geschichte... nur beschissene Effekthascherei ist. | была всего лишь завлекаловом. |
Wenn du dabei bleibst, dass Damien Hirsts sogenannte Kunstwerke mehr sind als alberne, oberflächliche Effekthascherei, dann glaube ich nicht, dass ich meinen Kopf heute neben deinen betten kann. | Извини, но если ты утверждаешь, что творения Дэмьена Хёрста далеко не тупые, скандальные и бессмысленные, то не уверена, что смогу положить голову на подушку рядом с твоей. |
Das ist nur billigste... Horrorfilm-Effekthascherei. | Это не более, чем бредовый низкопробный ужастик. |
Nein, das ist Effekthascherei. | Это все показуха. |
Fertig mit Ihrer Effekthascherei? | В залоге отказано. |
Vielleicht wäre es besser, Sie würden zuhören, anstatt Effekthascherei zu betreiben. | Лучше выслушайте меня, а не играйте на публику. |
Vielleicht wäre es besser, Sie würden zuhören, anstatt Effekthascherei zu betreiben. | Может, будет больше пользы, если вы послушаете, и перестанете играть на публику. |
Vielleicht wäre es besser, Sie würden zuhören, anstatt Effekthascherei zu betreiben. | - ...слушать, а не играть на публику. |
Nein, sein blutendes Herz und seine großen Gesten sind nur Effekthascherei. | На публике он показывает неравнодушие и делает широкие жесты. |
Was für eine Effekthascherei. | Ну и шоу. |