Ehrgefühl n -(e)s
самолюбие; чувство чести
verletztes Ehrgefühl — оскорблённое самолюбие
er hat keinen Funken Ehrgefühl im Leibe разг. — у него нет ни капли самолюбия
EHRGEFÜHL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ehrgefühl | чести |
Ehrgefühl | честь |
Ehrgefühl? | чести? |
EHRGEFÜHL - больше примеров перевода
EHRGEFÜHL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich hab Ehrgefühl. | Думайте, у меня нет чувства собственного достоинства? |
Wo ist dein Ehrgefühl? | Где твое чувство самоуважения? |
Nichts ist so verbohrt wie das Ehrgefühl von Männern. | Думаю, самое глупое, что есть в мужчинах это их благородство. Все они такие. |
Die Entführung eines Kindes spricht nicht gerade für sein Ehrgefühl... | И если б он использовал мальчика, чтобы заполучить тебя, это запятнало бы честь Властителя. |
Du redest von Ehrgefühl! | К чёрту его честь! Властители - это монстры, которые высасывают из людей кровь. |
Man nahm mir alles außer meinem Ehrgefühl. | Все, что у меня было, было у меня отнято, кроме моего чувства чести. |
Das Ehrgefühl, das ich heute habe, wurde von ihm gefördert. | Всё, что я знаю сегодня о чести - его заслуга. |
Wollen Sie damit sagen, dass ich kein Ehrgefühl habe? | Вы пытаетесь сказать, что у меня нет понятия о чести? |
Hast du kein Ehrgefühl? | У тебя нет чести? |
Sie sind achtbare Kämpfer, aber sie haben kein Ehrgefühl. | Они достойные противники, но у них нет понятия о чести. |
Hat er gar kein Ehrgefühl? | Хочу сказать, для него что, правил не существует? |
Die Wahrheit ist, dass ich dir sehr ähnelte. Voller Idealismus, vielleicht sogar Ehrgefühl. | До меня, до меня доходили слухи, будто вы потеряли... |
Und lasst ihm einen Rest an Ehrgefühl. | Жалкий трус. |
Hast du kein Ehrgefühl? | Разве у тебя нет гордости? |
Aus allgemeinem Ehrgefühl. | - Из расхожих приличий. |