eigen a
1. собственный
eigener Berichterstatter (надпись) — от собственного корреспондента
das ist mein eigen — это моя собственность
etw. zu eigen haben, etw. sein eigen nennen* высок. — владеть чем-л.
j-m etw. zu eigen geben* — передать кому-л. что-л. в полную собственность
sich j-m, einer Sache (D) ganz zu eigen geben* высок. — всецело посвятить себя кому-л., чему-л., отдаться кому-л., чему-л. всей душой
sich (D) etw. zu eigen machen книжн. — усваивать что-л.; осваивать
auf eigene Rechnung {Kosten} — за свой счёт
mit eigenen Worten — своими словами
vor lauter Lärm hört man sein eigenes Wort nicht — из-за шума не слышно собственного голоса
ein Kind als eigenes annehmen* — усыновить ребёнка
in eigener Person ирон. — собственной персоной, (само)лично
sein eigener Herr sein, auf eigenen Füßen stehen* — быть самостоятельным {независимым}
zu eigenen Händen офиц. — в собственные руки
2. личного пользования, личный
3. свойственный
es ist ihm eigen — это ему свойственно
4. своеобразный, особенный, странный
es ist mir eigen zumute — мне не по себе
er ist sehr eigen — он человек со странностями
es ist eigen, es ist ein eigen Ding — это (очень) странно
5. террит. (до странности) тщательный, педантичный
er ist sehr eigen in seinen Sachen — он педантично аккуратен со своими вещами
sie ist eigen im Essen — она разборчива в еде
EIGELB ← |
→ EIGENANTRIEB |
EIGEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
als dein eigen Fleisch und Blut | чем своих родных |
dein eigen | твоя плоть |
dein eigen Fleisch | твоя плоть |
dein eigen Fleisch und | твоя плоть и |
dein eigen Fleisch und Blut | своих родных |
dein eigen Fleisch und Blut | твоя плоть и кровь |
den Feengeist zu eigen | духом фей |
der Hölle eigen | в аду |
eigen | очень |
eigen Fleisch | плоть |
eigen Fleisch und | плоть и |
eigen Fleisch und Blut | плоть и кровь |
eigen Fleisch und Blut in | родную плоть и кровь в |
eigen Fleisch und Blut in einen | родную плоть и кровь в |
eigen nennen | назвать |
EIGEN - больше примеров перевода
EIGEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Da bin ich sehr eigen. | Я очень деликатен в этом отношении. |
Aber da bin ich eigen. | И вот тут-то вся разница! |
Dein Onkel ist sehr eigen. Er lässt hübsche junge Damen nicht hart arbeiten! | Он не любит, когда юные леди портят нежные ручки. |
Niemals hätte ich erwartet, eine Uhr wie diese mein eigen zu nennen. | Никогда и не мечтал о таких часах. |
Ich will Euch zu Eigen haben, und müsst' ich dafür sterben. | Я получу тебя, Ребекка, даже если мне придется умереть. |
Und wer kann eine Ehefrau sein Eigen nennen? | А кто женою погордиться может? |
Die sind so eigen mit den Besuchszeiten. | Они слишком скрупулезны, когда дело касается часов для посещений. |
Mein Vater muss eigen gewesen sein. | Странный парень, мой отец! |
Ich hab sie gleich gesehen, diese Ausstrahlung, die nur Schauspielern eigen ist. | Как только я увидел вас, я сразу почувствовал ауру, присущую всем актёрам и актрисам. |
Mein eigen Fleisch und Blut. | И это моя плоть и кровь! |
Es gibt universelle Konzepte, die jedem intelligenten Leben zu Eigen sind. | Есть универсальные идеи и понятия, общие для разума. |
Dies von meiner Seele... Dein eigen... | Это из моей души - в свою. |
Wir sind diese Elite und was uns zusteht, müssen wir den Schwächlingen wegnehmen, die es jetzt ihr Eigen nennen. | Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют. |
Er ist recht eigen, wenn hier jemand an Land geht. | Это такова специфика здешних жителей. |
Ich habe nicht Eure materiellen Schätze gemeint, sondern die geistigen, die übersinnlichen, die Euch eigen sind. | Я говорил не о материальных, а о духовных сокровищах. О тех, которые вы почерпнули в мире сверхъестественных явлений. |