Eigensinn m -(e)s
своенравие; упрямство
das ist nur Eigensinn von {bei} ihm — это только упрямство с его стороны
EIGENSINN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Eigensinn | упрямство |
EIGENSINN - больше примеров перевода
EIGENSINN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nur dem Eigensinn des CoIoneI ist es zu verdanken, dass wir im Verzug sind. | Из-за упрямства вашего полковника мы сильно отстаем от графика. |
Wenn ihr darauf besteht, ist das kein Mitleid mehr. Dann ist das Eigensinn. | {C:$00FFFF}Всё равно. |
Warum hast du uns hierher gebracht mit deinem gottlosen Eigensinn? | Зачем ты привёл нас сюда со своим богопротивным тщеславием? |
Es ist nicht sein Eigensinn. | Это не просто его своеволие. |
Das ist doch nicht wahr. Stimmt es nicht, dass du aus Eigensinn dieses Geld verloren hast? | Неправда, что ты глупейшим образом потерял все свои деньги? |
Weiblicher Eigensinn! | Женское упрямство, мой милый. |
Der König wirft Euch Eigensinn und Sturköpfigkeit vor... weil Ihr nicht damit herausrückt. | Ты и твой хороший и честный молодой человек можете сгнить в аду, мне нет заботы. Анна... |
Aber es ist unsere Pflicht, unsere Welt nicht aus Eigensinn in Gefahr zu bringen. Und genau das tust du, indem du ihn wiedersehen willst. | не подвергать мир угрозе по эгоистическим причинам, а именно так и называется твоё желание увидеть его вновь. |
Stattdessen startest du einen Alleingang. Zum Glück ging es glimpflich aus. Aber dein Eigensinn hätte die ganze Falkenbande gefährden können. | ты бросил товарищей и атаковал строй врага в одиночку. но твоя самоуверенность ставит под угрозу всю банду. |
Ihre Beharrlichkeit könnte als Eigensinn verstanden werden. | Ваша настойчивость может быть истолкована как упрямство. |
Gott erhalte Ihnen Ihren Eigensinn. | Благослови Господь вашу напористую душу. |