EIGENSINNIG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
eigensinnig | упряма |
eigensinnig | упрямая |
eigensinnig | упрямый |
ist eigensinnig | упряма |
Sehr eigensinnig | упрямая |
Sie ist eigensinnig | Она упряма |
zu eigensinnig | слишком |
EIGENSINNIG - больше примеров перевода
EIGENSINNIG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ashley ist so eigensinnig und gemein! | Эшли отвратительный и гадкий! |
Wir wollten mit ihr darüber reden, aber sie ist eigensinnig. | Мы пытались ее переубедить, отец, но она - крепкий орешек. |
Eigensinnig? | Упрямая, правда? |
Er war auch so eigensinnig. | Он тоже никогда никого не слушал. Всегда хотел делать по-своему. |
Sie ist eigensinnig wie ein verwöhntes Kind. | Она упряма, как избалованный ребёнок. |
Eigensinnig? | Самоуверен? |
Aber er ist sehr eigensinnig, rücksichtslos, radikal und stolz. | Но он горд, неуступчив, резок с людьми... и любит крайности. |
Er ist zwar eigensinnig, aber es gibt keinen pflichtbewussteren Mediziner. | Я понимаю, Дювалю не доверяют, но... нет врача более одержимого своим делом. |
Und sei nicht eigensinnig, hörst du? | Не самовольничай, слышишь? |
Er war eigensinnig. Er redete dummes Zeug. | Говорил всякую ерунду. |
Aber du bist stolz und eigensinnig, und deshalb schämst du dich natürlich. | но ты гордый и упрямый. |
Sie kann ... eigensinnig sein. | Но бывает такой... упрямой. |
Du bist ganz der Sohn von Simon, eigensinnig wie sein Vater. | Ты настоящий сын своего отца, упрямый, как Симон. |
Ja, süß ist er, aber eigensinnig. | - Да, милый, но упрямый. |
Wir sind eigensinnig und lieben einen guten Streit. | Мы очень упрямы. И нам нравятся хорошие споры. |