Eigentum n -(e)s
собственность
das gesellschaftliche Eigentum an den Produktionsmitteln — общественная собственность на средства производства
EIGENTOR ← |
→ EIGENTÜMER |
EIGENTUM | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
bestehe vollständig darauf, das Eigentum | намерена оставить себе |
bestehe vollständig darauf, das Eigentum am | намерена оставить себе |
das Eigentum | оставить себе |
das Eigentum | собственность |
das Eigentum | собственностью |
das Eigentum am | оставить себе |
das Eigentum am Haus | оставить себе дом |
das Eigentum am Haus zu | оставить себе дом |
das Eigentum am Haus zu behalten | оставить себе дом |
das Eigentum des | принадлежит Службе |
das Eigentum des Antikendienstes | принадлежит Службе Древностей |
das geistige Eigentum | интеллектуальную собственность |
Das ist Eigentum | Это собственность |
Das ist mein Eigentum | Это моя собственность |
dein Eigentum | твоя собственность |
EIGENTUM - больше примеров перевода
EIGENTUM | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Eigentum von Madame Colet. Was zahlt ein Hehler dafür? | Я помню ту лампу, помню тот ночной столик... |
Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund... als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann. | Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ...чтобы суд мог принять верное решение? |
Das ist Claggetts Eigentum, und er wird an niemanden verkaufen. | Это дом Клагета, он его не продавал. |
Genosse Iranoff, Sie gehen in die Bibliothek und suchen den Abschnitt über Eigentum im Civil Code. | Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку... и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности. |
Ich erinnere mich wohl an eine Verfügungsprovision, wenn es in Frankreich um Eigentum von Ausländern geht. | Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции. |
JÜDISCHES EIGENTUM BESCHLAGNAHMT | "Имущество евреев конфискуют." |
- Wir haben Beweise. Aber wir verteidigen unser Eigentum. | Не беспокойтесь, докажем, но сейчас мы будем защищать свою собственность. |
Oder weil er dann die Kontrolle über Ihr Eigentum, über dieses Haus, hätte, und ganz offen suchen könnte, anstatt in der Dunkelheit. | А может, он решил прибрать к рукам этот дом... и искать открыто, а не шарить в темноте. |
Dutzende der niedlichsten Häuschen, die Sie je sahen! 90% Eigentum kleiner Schlucker, die vorher an Sie Miete zahlen mussten! | На девяносто процентов в собственности бездельников, которые платили вам. |
Dann ist jeder für sein Eigentum selbst verantwortlich. | Пусть каждый сам отвечает за свою долю. |
Was gibt Ihnen das Recht, mich als Eigentum anzusehen? | По какому праву, Вы меня одариваете? |
Der besagt, dass das Eigentum der Ehefrau auch Eigentum des Ehemanns ist und umgekehrt. | Нет, ты послушай! |
Der besagt, dass das Eigentum der Ehefrau auch dem Ehemann gehört und umgekehrt. | Всё, принадлежащее жене, принадлежит и мужу, и наоборот. |
Wenn Sie verlieren, bekomme ich 1000. Sie sind praktisch mein Eigentum. | Теперь ты мне будешь должен 1000. |
Diese Fusion ist so festgelegt, dass ich das Eigentum habe und Sie die Kontrolle. | У тебя хорошие адвокаты. Этот контракт составлен так, что я получаю только собственность, а ты - все рычаги управления. |