EINBEZIEHEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
als Location für ihren Lesbenstreifen mit einbeziehen | для съёмок своего фильма |
auf eine offiziellere Weise einbeziehen | в более официальном |
auf eine offiziellere Weise einbeziehen zu | в более официальном качестве |
auf eine offiziellere Weise einbeziehen zu können | в более официальном качестве |
der Kampagne auf eine offiziellere Weise einbeziehen | в кампании в более официальном |
einbeziehen zu | качестве |
einbeziehen zu können | качестве |
eine offiziellere Weise einbeziehen | более официальном |
eine offiziellere Weise einbeziehen zu | более официальном качестве |
eine offiziellere Weise einbeziehen zu können | более официальном качестве |
Kampagne auf eine offiziellere Weise einbeziehen | кампании в более официальном |
Kampagne auf eine offiziellere Weise einbeziehen zu | кампании в более официальном качестве |
Location für ihren Lesbenstreifen mit einbeziehen | для съёмок своего фильма |
EINBEZIEHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Harry, wenn du mich hin und wieder ein wenig mehr einbeziehen würdest... | Тебе бы не повредило иногда вводить меня |
Ich würd die Toilettenaufseher nicht mit einbeziehen. | Я бы не учитывал дежурного в туалете Белого Дома. |
Wir wollten Sie mit einbeziehen. | Мы собирались тебе все рассказать, Мас. |
Erst wollte ich dich mit einbeziehen. | Я подумывал о том, чтобы взять тебя в долю. |
Der Pfarrer will das nicht einbeziehen. | Священник не хочет упоминать об этой его черте на похоронах. |
Wir würden Sie gern in die Sache einbeziehen. | Мы бы хотели поговорить о направлении. |
Ich denke, unsere Güte zeigt sich ... in freudiger Hinnahme, ... in unseren Werken ... und im Einbeziehen anderer. | Я думаю,.. ...добродетель измеряет,.. ...что мы создали. |
Die wollten Drusilla einbeziehen. | Это именно они хотели, чтобы привезли Друзиллу. |
Aber wenn wir die Genetik einbeziehen, sind Sie auch Familie. | Если не считать генетики. Ведь тогда ты тоже ее родня. |
Hören Sie, niemand will hier jemandem etwas anhängen,... doch Tatsache ist, dass man hier auch die Rassen-Komponente einbeziehen muss. | Послушай, никто никого не обвиняет, но, дело в том, что... тут надо учитывать расовую составляющую. |
Weil das unser großer Tag ist und ich dich einbeziehen wollte. | Это важный день для нас, и я хочу, чтоб ты чувствовал себя его частью. |
Du musst sie mit einbeziehen. | Пусть она тоже поучаствует. |
Du hättest mich in die Entscheidung einbeziehen sollen... wie unser Vater diese Erde verlassen soll. | Посвятить меня в свои планы насчет того, как наш отец должен покидать этот мир. |
Es muss einen Weg geben, damit wir diese Arbeit einbeziehen. | Нужно найти способы, как связать эту работу с современностью. |
Ein wahrhaft großartiges Bauwerk, das die Zeit überdauern soll, wird immer seine direkte Umgebung mit einbeziehen. | Действительно величественное здание, которое по прошествии времени не портит окружающую обстановку. |