einfallen* vi (s)
1. обрушиваться, обваливаться (о постройке)
2. падать (о свете)
das Licht fällt schräg in das Zimmer ein — свет падает в комнату сбоку
3. вторгаться, нападать, совершать нападение (о неприятеле)
4. высок. наступать (о зиме, холоде и т. п.)
5. муз. вступать
die Posaune fiel ein — тромбон вступил
6. приходить на ум
dabei fällt mir ein — тут мне приходит на ум
was fällt Ihnen ein! разг. — как вы смеете!, что вы себе позволяете!
das fällt mir gar nicht {nicht im Traum} ein, das sollte mir (gerade) einfallen разг. — я и не подумаю (сделать это)
sich (D) etw. einfallen lassen* — надумать, придумать
EINFALL ← |
→ EINFALLSLOS |
EINFALLEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
anderes einfallen | другое |
Ausrede einfallen | оправдание |
Ausrede einfallen | придумать |
Ausrede einfallen lassen | оправдание |
Besseres einfallen | получше |
Besseres einfallen lassen | получше |
dir einfallen | подумать об |
dir einfallen | подумать об этом |
dir etwas einfallen | придумай что-нибудь |
einen neuen Plan einfallen | нужен новый план |
einen neuen Plan einfallen lassen | нужен новый план |
Einfällen | идей |
einfallen lassen? | придумать? |
einfallen wird | придумаю |
einfallen zu lassen | придумать |
EINFALLEN - больше примеров перевода
EINFALLEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wir müssen uns etwas einfallen lassen, was ihm Angst einjagt. | Надо подумать, как усложнить ему задачу. |
Lass dir etwas einfallen. | - Придумай что-нибудь,.. |
Wir müssen uns was einfallen lassen. | Эдд, надо что-то придумать. |
Und es wird mir etwas einfallen, ihn zurückzubekommen! | И я найду способ вернуть его. |
Sobald er seine Truppen zurückzieht, können wir einfallen. | Только подпишите, он отведёт свои войска, и мы спокойно введём свои. |
Ich lass mir was einfallen. | Я так и знала, что с ними что-то не так. |
Wir werden so viele Kinder haben, dass uns keine Namen mehr einfallen. | Когда-нибудь у нас будет столько детишек,что на всех не хватит имен. |
Ich lasse mir etwas einfallen. | - Я выясню как-нибудь. |
Es wird mir wieder einfallen. | Я вспомню. |
Lass dir schon mal eine Entschuldigung einfallen. | Можешь начинать репетировать извинения. |
Wenn ich lange darüber nachdächte, würde mir eine gute Geschichte einfallen. | Если я достаточно разовью эти мысли, они могут стать новым сюжетом. |
Ich musste um vier Uhr die Vermieterin wecken und mir was einfallen lassen. | И в 4 утра мне пришлось сочинять басни для домовладелицы. |
Nun, ich... lasse mir was einfallen. | Хорошо, я... что-нибудь придумаю. |
- Lass dir was einfallen! | - Придумай что-нибудь! |
Das ist die unverschämteste Lüge, die dir einfallen konnte! | Это самая глупая ложь, какую ты только могла придумать. |