einfältig a
наивный, простодушный; ограниченный, глуповатый
einfältiges Zeug — глупости, пустяки
EINFÄLTIG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
einfältig und zurückgeblieben | и отсталые |
EINFÄLTIG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ihr Amerikaner seid so einfältig. | Какие же вы, американцы, наивные! |
Dein Fürst ist anscheinend genauso einfältig wie du selbst, sonst hätte er dich niemals gedemütigt. | Очевидно, вы оба глупцы. |
Früher war ich auch so einfältig wie Simon Petrus als er seinen Meister fragte: | "Тогда я был как простодушный Пётр, который вопрошал своего учителя: |
Vito ist gerade neun und einfältig. | Но Вито всего 9 лет |
Und Einfachheit als einfältig verlacht, | И вдохновения зажатый рот, |
Harley ist einfältig, aber das heißt nicht, dass er es verdient, beklaut zu werden. | Харли дурак, но это не значит, что он заслуживает, чтобы у него украли бумажник. |
Du bist so einfältig, Jane. | Ты тупица, Джейн. |
Das ist ein schon fast einfältig blauer Himmel. | Небо до смешного голубое. |
Du bist so... einfältig und so klein, so 'n einfacher, dummer Mensch. | Ты такой... тупой... и ничтожный... скучный, глупый... мальчишка! |
- Halten Sie mich... nicht für einfältig, nur weil ich ohne Fließwasser aufgewachsen bin. | Не думайте, что если я вырос в доме без водопровода... то я ничего не понимаю, генерал. |
- ich bin einfältig. | - Я простой человек. |
Dann bist du wohl einfältig ? | - Нет, Сестра. |
Komm ich dir einfältig vor, Hawkins? | - Я похож на простачка, Хокинс? |
Also erzähle ich den Witz einfach, um zu zeigen, wie einfältig, geschmacklos und unwitzig er ist. | - Так что я просто расскажу его... - Точно. ...и покажу тем самым, какой он дурацкий, грубый и не смешной на самом деле. |
Ein bisschen... einfältig, etwas ländlich. Manchmal etwas vulgär, etwas beschränkt. | в основном... чуточку... попросту... чуть грубоваты... иногда вульгарны... туповаты... |