eingehen*
I vi (s)
1. прибывать, поступать
es sind Briefe eingegangen — пришли письма
2. высок. входить, вступать
zur ewigen Ruhe eingehen — обрести вечный покой; умереть
in die Geschichte eingehen — войти в историю
3. разг.:
es geht ihm glatt {sauer} ein — он это легко {с трудом} схватывает
es will mir nicht eingehen, daß … — у меня в голове не укладывается, что …
4. (auf A) принимать во внимание (что-л.); входить (в положение дела)
auf die Frage eingehen — остановиться на вопросе
auf jeden Schüler eingehen — подходить индивидуально к каждому ученику
auf die Interessen der Zuhörer eingehen — учитывать интересы аудитории
er ging auf ihren Ton nicht ein — он не обращал внимания на её тон
5. (auf A) соглашаться (с чем-л.), пойти (на что-л.)
auf einen Vorschlag eingehen — принимать предложение
auf eine Bitte eingehen — удовлетворить просьбу
6. прекращаться, прекращать существование; гибнуть, погибать (о растениях, животных)
die Zeitung ist eingegangen — газета закрылась {перестала выходить}
7. садиться (о ткани)
dieser Stoff geht nicht ein — эта ткань не садится {не даёт усадки}, это безусадочная ткань
II vt (h, s):
eine Verpflichtung eingehen — взять на себя обязательство
ein Abkommen eingehen — заключить сделку {соглашение}
eine Wette eingehen — держать пари
ich gehe jede Wette ein разг. — готов спорить на что угодно, бьюсь об заклад
eine Ehe eingehen — вступить в брак
eine Verbindung eingehen хим. — вступать в соединение
EINGEHÄNGT ← |
→ EINGEHEN |
EINGEHEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aber wir können das Risiko nicht eingehen | Но мы не можем рисковать |
andere ein Risiko eingehen | других принимать бой |
andere ein Risiko eingehen, während | других принимать бой, пока |
andere ein Risiko eingehen, während er | других принимать бой, пока сам отсиживался |
Angebot eingehen | предложение |
auf den Deal eingehen | на сделку |
Beziehung eingehen | отношения |
Bund der Ehe eingehen | законный брак |
Bund der Ehe eingehen? | законный брак? |
das Risiko eingehen | рискну |
das Risiko eingehen | рискнуть |
das Risiko eingehen | рисковать |
das Risiko eingehen? | рискнуть? |
das Risiko eingehen? | рисковать? |
Das Risiko kann ich nicht eingehen | Я не могу рисковать |
EINGEHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Wir sollten kein Risiko eingehen. | Какой смысл рисковать? |
Aber wir wollen doch kein Risiko eingehen. | Я полностью не согласна с Вами. Однажды я ее пробовала. |
- Warum sollte ich so ein Risiko eingehen? | Почему я должен дать тебе шанс? |
- Warum ein Risiko eingehen? | - Не хочу рисковать. |
Mr. Kralik? - Worauf wollen Sie nicht eingehen? | Мистер Кралик, что вам известно? |
Adolf Hitler wird kaum als Delikatesse in die Geschichte eingehen. | Вряд ли имя Гитлера запомнят в таком качестве. |
Ja, Mr. Potter. Ich... ich weiß, ich sollte auf diese Chance eingehen, aber ich hätte gern gewusst, ob es möglich wäre, mir 24 Stunden Zeit zu geben, darüber nachzudenken. | Мистер Поттер, я знаю, надо хвататься за удачу, но не могли бы вы дать мне сутки на размышление? |
Das Risiko muss ich eingehen. | - Я не мог упустить такой шанс. |
Ich ruf Richter Gaffney an, wir dürfen kein Risiko eingehen. | Надо позвонить судье Гэффни. Нельзя рисковать. |
Ich war meinen Gläubigern voraus. Ich wusste, dass sie kommen würden und wollte kein Risiko eingehen. | Я знал,они могут прийти, но у меня не было выбора. |
Aber warum auf Details eingehen, wenn der Herr Staatsanwalt... kein Beweismaterial beibringen konnte, dass der Wagen verändert worden ist. | Но зачем задерживаться на деталях, обвинение не предоставило убедительных доказательств того, что было вмешательство в машину Треймэнов. |
Wir müssen das Risiko eingehen. | Нужно рискнуть. |
Lasst es so, und geht aus dem Weg. - Wir wollen kein Risiko eingehen. | Хорошо, оставьте инструменты на всякий случай и уходите, незачем зря рисковать. |
Wir sollten kein unnötiges Risiko eingehen. | Не стоит зря рисковать. Прощай. |
- Das Risiko muss ich eingehen. | - Это шанс, который я должен использовать. |