eingestellt
I part II от einstellen
II part adj настроенный
er ist fortschrittlich eingestellt — у него прогрессивные взгляды
EINGESTELLT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
als Assistent eingestellt | ассистентом |
Als ich Tom Keen eingestellt habe | Когда я нанял Тома |
Assistenten eingestellt | нанял ассистента |
auf Betäubung eingestellt | на оглушение |
auf Töten eingestellt | на убийство |
aus einem Grund eingestellt | нанял |
Aussehens eingestellt | внешности |
Betäubung eingestellt | оглушение |
Damen schnitt, die er eingestellt hatte | порезов женщине, которая на него работала |
den ich eingestellt habe | я нанял |
der dich eingestellt hat | который тебя нанял |
dich als Assistent eingestellt | тебя ассистентом |
dich eingestellt | нанял тебя |
dich eingestellt | тебя нанял |
dich eingestellt habe | тебя нанял |
EINGESTELLT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sie sind eingestellt. | - Очень, очень умно. - Мадам. |
Sie sind eingestellt. | Договорились. |
Das Radio ist ein kleiner Kasten, den man auf Raten kauft, und bevor man ihn eingestellt hat, gibt es schon wieder ein neues Modell. | Это такой ящик, который покупаешь в рассрочку... только включаешь, а тебе уже предлагают новую модель. |
Ich habe ihn als Verkäufer eingestellt. | Я только что наняла мистера Флайвэлла полотёром. |
Ich bin gerade eingestellt worden. | И меня недавно наняли. |
Gerade eingestellt, wie? | Так вы наняты, а? |
Ich habe das so eingestellt, dass ich die Werbung nie hören muss. | У меня есть время рекламы, потому что я ее никогда не слушаю. |
Ich weiß schon: Ich hatte ein zu mageres Gemisch eingestellt, um Sprit zu sparen. | Похоже, я слишком обеднил смесь, стремясь поберечь топливо. |
Sie ist eingestellt. | И я беру ее. |
Seit zwei Tagen ist der gesamte Flugverkehr eingestellt. | Два дня назад все полёты были отменены. |
Außerdem muss nicht nur der Flugverkehr eingestellt werden auch jeglicher Verkehr an der Erdoberfläche, von Autos, Lastwagen Bussen, Zügen, oder Schiffen auf dem Meer all diese Fortbewegungsmittel müssen sofort zum Stillstand kommen. | Кроме запрета на полёты, движение всего наземного транспорта, включая автомобили, грузовики, автобусы, поезда, корабли и прочего, должно быть немедленно прекращено. |
Ich mache mir Vorwurfe, Sie uberhaupt eingestellt zu haben. | Но я приму это к сведению: я никогда не прощу себе, что наняла Вас на главную должность |
Ich hatte mich auf Meister Omodaka eingestellt. | Я уповал на помощь господина Омодаке. |
Mein Anwalt hat gesagt, das Verfahren gegen mich wird eingestellt. Ich hab's satt. | Надеюсь, я выкручусь за отсутствием состава преступления. |
Ich war vor 5 Jahren beim Vicomte Barnes eingestellt. | У Авлабара и Фабриса. |