EINIGER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
dank einiger | благодаря |
einiger Entfernung | расстояния |
einiger Gewissheit | некоторой |
einiger meiner | некоторых моих |
einiger Stunden | нескольких часов |
einiger Zeit | некоторое время |
einiger Zeit hat | Какое-то время |
einiger Zeit nicht mehr | довольно давно |
einiger Zeit, wenn | временем, когда |
In einiger Entfernung | Вдалеке |
In einiger Entfernung steht | Вдалеке |
In einiger Entfernung steht ein Haus | Вдалеке дом |
In einiger Entfernung steht ein Haus aus | Вдалеке дом |
In einiger Entfernung steht ein Haus aus | Вдалеке дом. Из |
innerhalb einiger | через несколько |
EINIGER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Und Elsa, die mich vor einiger Zeit trat, sie soll auch auf dem Scheiterhaufen brennen. | "... И Эльза, что пнула меня когда-то, - пусть и её не пощадит пламя..." |
Innerhalb einiger Jahrhunderte wurden über 8 Millionen Frauen, Männer und Kinder als Hexen verbrannt. | В течении нескольких столетий, по обвинению в колдовстве было сожжено около 8 миллионов женщин, мужчин, стариков и детей. |
Es tut mir leid, Madame, aber Sie sollten sich einiger Angelegenheiten nach wie vor persönlich annehmen. | Простите. Не могу припомнить, при каких обстоятельствах. - Нет, боюсь... |
Du nahmst seit einiger Zeit ein wenig hier, ein wenig da, ohne mir etwas davon zu sagen. | Ты взяла их когда-то без моего разрешения. |
Aber Sie müssen gemerkt haben, dass seit einiger Zeit meine Freundschaft für Sie zu einem tieferen Gefühl reifte. | Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство. |
Du hast schon entschieden, was du zu tun gedenkst. Vor einiger Zeit. | Будем считать, что ты сделал свой выбор. |
Und ich habe beschlossen, die Verwaltung einiger dieser Interessen anderen anzuvertrauen. | И я решил передоверить управление некоторыми моими делами. |
Erstmals seit einiger Zeit. | Впервые за всё время. |
Was man sich davon alles versprochen hatte! Dabei sprachen alle anders, mit Ausnahme einiger deutscher Worte. | Никто не знает города, никто не говорит на языке, который понимают другие, не считая ломанного немецкого. |
Die Aufmerksamkeit Ihrer Tochter, ihre Ordnungsliebe und ihr Fleiß: Sie lassen seit einiger Zeit sehr zu wünschen übrig. | Внимание вашей дочери Лотты, а также ее поведение, и успеваемость стали неудовлетворительны. |
Ich trinke seit einiger Zeit nicht mehr. Du warst mal stark. | Я давно не пил. |
Mein Mann redet seit einiger Zeit ständig von Ihnen. | Мой муж в последнее время только о вас и говорит. |
Nein, vor einiger Zeit, vor ein paar Monaten. Gestern war nichts. | Господин комиссар, не знаю, зачем вы утром приходили к нам на набережную Барильо. |
Der Chef ist seit einiger Zeit unlustig. | Хозяин на взводе последнее время. |
Ist das eine Sache von einiger Wichtigkeit für Eure Hoheit? | Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли? |