einräumen vt
1. (in A) убирать (в шкаф и т. п.); помещать
die Wohnung einräumen — обставить квартиру
2. предоставлять (право, кредит, гарантии)
3. уступать (комнату; права и т. п.)
4. допускать
Sie werden mir doch einräumen, daß … — ведь вы согласитесь со мной, что …
EINRASTEN ← |
→ EINRÄUMEND |
EINRÄUMEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
EINRÄUMEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Hier und heute halten wir Reden für uns selbst und für jene englischen Zeitungen, die uns ein paar Zeilen einräumen. | Здесь мы произносим речи для самих себя и тех английских либеральных журналов, которые, может быть, посвятят нам пару строк. |
Sobald ich gepackt habe, kannst du deinen Kram einräumen. | Как только я соберусь, распаковывай вещи. |
Madame Pengelley. Und ihr zur Liebe will ich Ihnen die Möglichkeit einräumen, zu fliehen. | Если Вы не убивали месье Ву Линга тогда, может быть, Вы объясните как Ваша жена могла найти вот это в кармане Вашего пиджака? |
Es gibt "territoriale Konzessionen", die Cardassia den Breen einräumen soll. | Он ссылается на "территориальные уступки" Кардассии для Брина. |
Auch wenn wir ein Fehlverhalten von Seiten meines Mandanten einräumen, können wir wegen der extrem kurzen Dauer des Eheverhältnisses... | Несмотря на то, что мы признаем проступок со стороны моего клиента. Учитывая весьма короткий срок супружеской жизни... |
Große Stücke von der Tapete abreißen, seine Schuhe in einer Reihe aufstellen und sie sorgfältig polieren, seinen Werkzeugkasten ausleeren, ihn gründlich reinigen und dann alles wieder einräumen. | Выстраивать обувь в ряд и чистить её. Вытряхивать сумку с инструментами. И складывать всё на место. |
Die Kostüme der Eiskunstläufer im Fernsehen, das Parkett mit Pantoffeln wienern, ihre Handtasche leeren sie gründlich reinigen und alles wieder einräumen. | Натирать паркет, весь день ходя в войлочных шлёпанцах. Вытряхивать сумочку. Чистить её. |
Wenn Sie die Möglichkeit einräumen, dass ich von K-PAX bin, Mark. | - Роберт Портер если Вы допустите возможность что я с планеты К-ПАКС. |
Vielleicht werden wir einräumen, dass Sie Mr. Brice eindeutig des Mordes an... Orlando Blocker und der Verwundung der Polizistin überführt haben. | Возможно, мистер Брайс полностью признает свою вину... в убийстве Орлэндо Блокера и ранении офицера полиции. |
Jeder Militärkommandant, der ehrlich zu sich selbst ist... und über das, worüber er spricht, würde einräumen... dass er bei der Anwendung militärischer Gewalt Fehler machte. | Любой военный начальник, который честен с самим собой... Any military commander who is honest with himself или с теми с кем он беседует, допускает... ...or with those he's speaking to will admit то, что он делал ошибки в применении военной силы. |
Ich möchte, dass Sie der Sache absolute Priorität einräumen. | Отнеситесь к этому с величайшей серьёзностью! |
Wenn Geld ein Problem ist, ich glaube ich kann dir einen Discount einräumen. | - Если дело в деньгах, я сделаю тебе скидку. |
Da du ein Freund bist und so weiter, kann ich dir sicher einen Rabatt einräumen. | Но раз уж мы друзья, я могу устроить тебе скидку. Как насчет 40? |
Na los, einräumen. Und zwar ordentlich. | Ну-ка, разложить всё, как следует! |
Dann wird der Rat der Jedi der Jagd auf Grievous die höchste Priorität einräumen. | Значит, Совет Джедаев объявит главной задачей найти Гривуса. |