Einsamkeit f =
одиночество; уединённость, уединение
sich in die Einsamkeit zurückziehen* — уединяться
EINSAM ← |
→ EINSAMMELN |
EINSAMKEIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
als Einsamkeit | чем одиночество |
an Einsamkeit | от одиночества |
aus Einsamkeit | одиночества |
aus Einsamkeit | от одиночества |
dass Einsamkeit | что одиночество |
Deine Einsamkeit | Твое одиночество |
deiner Einsamkeit | одиночество |
der Einsamkeit | одиночества |
dich die Einsamkeit einschließt | одиночество бродит рядом |
die Einsamkeit | и одиночество |
die Einsamkeit | одиночество |
Die Einsamkeit | Это одиночество |
die Einsamkeit einschließt | одиночество бродит |
Die Einsamkeit ist | Одиночество |
die Einsamkeit nicht | одиночество |
EINSAMKEIT - больше примеров перевода
EINSAMKEIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ungesellig wie er ist, verdrängt er denjenigen, der seine Einsamkeit stört. | Этот одиночка гонит любого, кто нарушил его покой. |
Wir Kosaken finden unsere Inspiration in der Einsamkeit. | Мы, казаки, вдохновляемся одиночеством. |
Nett, dass du mich in meiner Einsamkeit besuchst. | Как мило с твоей стороны навестить меня в моем уединении. |
Ich kenne die Einsamkeit... | Я знаю, что значит быть одиноким. |
Ich liebe die Einsamkeit. | Они дают мне силу. |
Aber die Einsamkeit ist noch schlimmer. | Хуже нет - быть одиноким. |
Ich war allein, ich habe meine Einsamkeit nicht ausgehalten. | Я был одинок. Думал, что не вынесу одиночества. |
Die Einsamkeit treibt einen in den Wahnsinn. | Фон Шлиттенхайм. Одиночество заполняет сапоги, давит, сводит с ума. |
Aber man muss Einsamkeit gewöhnt sein. Manche halten es nicht aus. | Но для одиночества нужен крепкий характер, а то и свихнуться недолго. |
Gelegentlich einmal versuchen die einsamsten Menschen es zu ergründen. - Die Einsamkeit. | Большинство одиноких людей, рано или поздно, пытаются это понять. |
Die meisten einsamen Menschen versuchen die Einsamkeit zu ergründen. | Большинство одиноких людей пытаются это понять. |
Als hätte ich keine Einsamkeit gefühlt. Es war wie ein Traum, aus dem ich erwacht bin, als du mich geküsst hast. | Я постоянно вспоминала о тебе, мне снилось, ...что ты возвращаешься ко мне и целуешь меня. |
Ich war nicht blind gegen die Einsamkeit deines Lebens. | Я вижу, что ты одинока, дитя мое. |
So vergesse ich meine Einsamkeit, meine Hässlichkeit und auch meine Schmerzen. | Чтобы забыть об уродстве и одиночестве, и о боли в ногах. |
Weil ihre Augen mir sagten, dass es viel Schlimmeres als Hunger und Kälte gibt. Oder sogar als Einsamkeit. | Ее глаза говорят, что есть вещи страшнее холода и голода. |