Einsehen n -s:
ein Einsehen haben — входить в (чьё-л.) положение
hab(e) doch (ein) Einsehen! — будь же благоразумен!; см. einsehen
EINSEGNUNG ← |
→ EINSEHEN |
EINSEHEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
das nicht einsehen | не признает |
einsehen | понимать |
einsehen | понять |
einsehen, dass | понять, что |
müssen doch einsehen | должны понять |
müssen einsehen | должны понимать |
müssen einsehen | должны понять |
müssen einsehen, dass | должны понять, что |
musst einsehen | должен понять |
musste einsehen | должен был принять |
musste einsehen | должен был принять во |
musste einsehen | должен был принять во внимание |
musste einsehen | должен был принять во внимание тот |
sie einsehen | взглянуть на них |
Sie werden es einsehen | Они увидят |
EINSEHEN - больше примеров перевода
EINSEHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ja, ich dachte mir, dass Sie das irgendwann einsehen. | - Я был уверен, что ты так решишь. |
Er wird es bestimmt einsehen. | Я уверен, он всё поймёт. |
Es war bestimmt mein Fehler, aber du musst einsehen... | - Я виновата, но поймите, что... |
Könnten wir nur ihre Akte einsehen. | Только бы добраться до ее досье. |
Sie werden bestimmt noch einsehen... | Но однажды я заставлю их понять. |
Sie werden es einsehen. | Они увидят. |
Sie werden es einsehen und wissen, und dann werden sie sagen: "Sie konnte nicht mal einer Fliege was zu Leide tun." | Они увидят и узнают. И скажут: "Как же, она не обидела бы и муху". |
Wenn du groß bist, wirst du einsehen, wie ungerecht du mich behandelst. | Когда мы сюда приехали, я был не старше тебя. |
Das werden Sie doch sicher einsehen. | Вы должны это понимать. |
Und ich musste einsehen, dass du Recht hast, seitdem fühle ich mich besser. | Время снова послужить! |
Jurij, du musst einsehen, wie ernst die Lage ist. | Ты должен понять, насколько это все серьезно. |
Ich bin sicher, dass alle unsere Einheiten das einsehen und sich entsprechend verhalten. | Уверен, все подразделения осознают это и будут действовать подобающим образом. |
Ich musste einsehen, dass es sowas gibt, dass der Mensch nicht ein- für allemal geschaffen ist. Gut oder böse. | Благодаря его случаю я понял, что человек не рождается неизменным, хорошим или плохим, |
Das muß man einsehen. Man darf damit nicht spielen. | И надо понимать зто и не играть в войну. |
Wir müssen ein für alle Male einsehen, dass die Diplomatie nur dazu dient, Krisen in die Länge zu ziehen. | Мы должны понять раз и навсегда, что цель дипломатии - продлевать кризис. |