Eintauchen n -s
ныряние; вход в воду (прыжки в воду)
spritzerloses Eintauchen — чистый вход в воду (прыжки в воду)
EINTAUCHEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
das Eintauchen | окунание |
das Eintauchen | окунание в |
das Eintauchen | проводить окунание |
das Eintauchen | проводить окунание в |
das Eintauchen | с погружением |
dem Eintauchen | окунании |
Eintauchen | окунание |
Eintauchen | окунании |
Eintauchen | погружением |
eintauchen | погрузиться |
Eintauchen in | погружением в |
EINTAUCHEN - больше примеров перевода
EINTAUCHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Bald..." "...werden wir eintauchen..." "...in..." | Скоро... мы все погрузимся... в... холод... в холод... и тьму. |
Und wenn Sie in das gemeinsame Wesen des Körpers eintauchen, finden Sie Zufriedenheit und Erfüllung. | Погружение в общность Тела принесет вам довольство и самореализацию. |
Ich fliege mitten in sie hinein. Ich werde in sie eintauchen. | Яидупрямонаних, я столкнусь с ними! |
Sophies Lust war sowohl ein Eintauchen in sexuelles Vergessen als auch eine Flucht vor der Erinnerung und Trauer. | А страсть Софи была одновременно погружением в плотское забытье и бегством от воспоминаний и скорби. |
Wie tief wir in den Abfall eintauchen. | Насколько глубоко в бездну сможем погрузиться. |
Soll ich deine Gedanken lesen, - in deine Geheimnisse eintauchen? | Погадать по ладони, прочитать мысли, узнать секреты сердца? |
Eintauchen in die Flutkammer vorbereiten. | Приготовить охлаждающую ванну. |
Nur wenige Dinge sind so aufregend wie das Eintauchen in eine andere Kultur, ihre Bewohner kennen zu lernen und ihr Vertrauen zu gewinnen. | Мало что в жизни может сравниться с погружением в другую культуру, знакомством с обитателями другого мира, завоевания их доверия. |
Stille Wasser sind tief. Lass mich doch mal in dein Wasser eintauchen. | Ну ничего, может быть, когда твою фотографию вернут на стену ее повесят рядом с Мэттом Лауэром. |
Das Skript, diese Welt, in die wir eintauchen werden. | Сценарий... Этот мир, в который мы вот-вот нырнём с головой... |
Nein, er muss ganz eintauchen. | Нет, нужно полностью макнуть. |
Er verlor das Bewusstsein fast zeitgleich, mit dem Eintauchen ins Wasser. | Он потерял сознание практически в тот момент, когда коснулся воды. |
Unter Anthropologen ist die Ansicht verbreitet, dass man in eine fremde Welt eintauchen muss, um die eigene wirklich verstehen zu können. | У антропологов бытует такое поверие что надо целиком погрузиться в незнакомый мир чтобы по-настоящему понять свой собственный. |
Ihn eintauchen in starke Säure. | Растворение в сильной кислоте. |
Können wir dieses Interview beenden, ohne, Sie wissen schon, das Eintauchen in den Pool und dem Eintauchen in das Dienstmädchen? Nein. | Мы можем просто закончить это интервью, без проникновения в душу и в твою служанку? |