Einvernehmen n -s
(взаимное) согласие
mit j-m in gutem {im besten} Einvernehmen stehen* {leben} — быть {жить} в добром согласии {в мире} с кем-л.
sich mit j-m ins Einvernehmen setzen канц. — связаться {снестись} с кем-л. (в целях согласования); договариваться, вступать в переговоры с кем-л.
EINVERNEHMEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Einvernehmen | согласию |
Einvernehmen? | согласию? |
gegenseitiges Einvernehmen | взаимопонимание |
EINVERNEHMEN - больше примеров перевода
EINVERNEHMEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sie wird sympathisch wirken, ein hübsches Mädchen, sehr verbunden mit ihrem Vater, im besten Einvernehmen mit ihrer Stiefmutter, die eine reizende... und großzügige Dame war, wie Sie ja wissen... | На её стороне будет больше симпатий. Симпатичная девушка, которая посвятила себя своему отцу, находилась в тёплых отношениях со своеи мачехой, которая была доброй и щедрой женщиной, как ты знаешь. |
Nein, es ist eine Einigung im beiderseitigem Einvernehmen. | О... нет. Это соглашение, достигнутое по взаимному согласию. |
Mit einem Wort, die Aristokratie setzt sich ins Einvernehmen mit den Liberalen. | Значит, вы, аристократы, идете на сделку с либералами |
Auch will ich Ihnen mitteilen, dass unsere Dislozierung glatt verläuft, in brüderlicher Gemeinsamkeit und brüderlichem Einvernehmen. | ≈ще хочу сообщить вам -дислокаци€ наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласи€. "дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем, |
Auf unser Einvernehmen! | За наш союз. |
20 Jahre reichen für Sie aus, um zum Einvernehmen zu gelangen. | 20 лет - довольно долгий срок для вас, чтобы понять это. |
So, wie ich es sehe, haben Sie sich nicht im besten Einvernehmen getrennt. | Я думал, вас связывали не лучшие отношения. |
In gegenseitigem Einvernehmen? | По согласию? |
Über den Kontakt zu ihrem Kind können die Eltern entscheiden. Da kein Einvernehmen vorliegt, gilt folgende Regelung: | Принимая во внимание его возраст, суд дает отцу право навещать сына в любое удобное для него и для матери ребенка время. |
Im Einvernehmen mit dem Oberkommando der sowjetischen Truppen ... fordere ich euch auf, sofort den Kampf einzustellen. | По соглашению с советским командованием, я приказываю прекратить сопротивление. |
Ihr Einvernehmen ist entscheidend... um zu bestimmen, ob er fahrlässig gehandelt hat. | Это должно показать нам действительно ли Отец Мор проявил в своих действиях неосторожность. |
Lieben? Du kennst sie kaum. Besteht denn Einvernehmen zwischen euch? | Любимую - ты её почти не знаешь, или вы уже о чём-то договорились? |
Im Einvernehmen mit dem Oberkommando der sowjetischen Truppen fordere ich euch auf, sofort den Kampf einzustellen. | По согласованию с Советским командованием, я призываю вас немедленно прекратить все боевые действия. |
Unabhängigkeit ohne Einvernehmen bedeutet nichts. | Без единодушной поддержки независимость теряет смысл. |
Zusätzlich, und auch nur, um unser gegenseitiges Einvernehmen zu besiegeln, akzeptieren Sie bestimmt ein Zeichen meiner Wertschätzung bei meinem Damenschneider. | Лишь для того, чтобы скрепить наше взаимопонимание, и еще позвольте мне отблагодарить Вас с помощью услуг моей портнихи. |