Einverständnis n -ses, -se
согласие, соглашение
zu einem Einverständnis gelangen — прийти к соглашению; столковаться (разг.)
sie sind im Einverständnis miteinander — они согласились {сговорились} между собою
im Einverständnis mit j-m handeln — действовать по соглашению с кем-л.
im Einverständnis mit etw. (D) handeln — действовать согласно с чем-л. {чему-л.}
eine Sache im gegenseitigen Einverständnis regeln — урегулировать дело по обоюдному согласию
EINVERSTÄNDNIS | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
beiderseitigem Einverständnis | взаимному согласию |
brauchen das Einverständnis | нужно согласие |
das Einverständnis | согласие |
dein Einverständnis | твоего одобрения |
dein Einverständnis | твоего разрешения |
eine Einverständnis | подписать |
Einverständnis | разрешение |
Einverständnis | согласие |
Einverständnis | согласия |
Ich gebe gerne mein Einverständnis | Согласен и с радостью отдаю |
ihr Einverständnis | её согласия |
Ihrem Einverständnis | вашего разрешения |
mein Einverständnis | моё согласие |
mein Einverständnis | моего разрешения |
mein Einverständnis | моего согласия |
EINVERSTÄNDNIS - больше примеров перевода
EINVERSTÄNDNIS | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mit ihrem Einverständnis zeigte ich ihr ein Gebetsbuch in der eine Frau (von 1921! | С её разрешения, я покажу вам Молитвослов, с помощью которого, как она полагает, (и это в 1921 году! |
Ich verspreche, keine Zeile ohne dein Einverständnis zu drucken. | Можете довериться нам. |
In den meisten Dörfern wäre das katastrophal. Aber wenn es keinen Pfarrer gibt, ist es nach schottischem Recht völlig rechtmäßig, dass 2 Menschen mit beiderseitigem Einverständnis heiraten. | В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию. |
(Ich möchte Ihre Tochter heiraten und bitte um Ihr Einverständnis.) | Сэр, прошу у вас руки вашей дочери Джослин. |
Die Regierung erbittet lhr Einverständnis. | Такова цель моего приезда. |
Wenn Sie nicht lhr Einverständnis gegeben hätten, würde mich... | Ты обязана всем только себе. |
Ihr Einverständnis bekommen? | А? Ты попросишь ее пойти к тебе? |
Er wollte mein Einverständnis, dass Johnny Elektroschocks bekommt. | Потому что он хотел получить моё разрешение... на лечение электрическим шоком Джонни. |
Der ganze Plan war natürlich nur ein Bluff von mir, von Sam, der sich für diese Lüge bereitwillig hergab, und auch von Haydée, deren rasches Einverständnis mich bezauberte. | Разумеется, с моей стороны это был чистый блеф, Сэм хотел пережить какое-нибудь приключение, |
Wir müssen sein Einverständnis vorher haben. | C ним нaдо договориться зaрaнeе. |
Mit Ihrer Erlaubnis und dem Einverständnis Ihrer Familie. | — вашего позволени€ и под надзором вашей семьи . |
Ich hoffe, Sie machen uns nicht für Morgan Allens Dummheit verantwortlich... denn zwischen dem Rest von uns und Ihnen herrscht Einverständnis. | Надеюсь вы не будете нас обвинять в глупости Моргана. Мы же заключили с вами договор. В данный момент договор похоже не заключён. |
Die Genossin Valeria gab ihr Einverständnis, ihr Leben mit dem meinen zu teilen. | Товарищ Валерия согласилась разделить со мной свою судьбу. |
Die jedoch das Einverständnis aller findet. | Меня удивляет, что вы все миритесь с ним. |
Findet das Euer Einverständnis? | Вас это устраивает? |