EINFORDERN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
den Gefallen einfordern | об услуге |
den Respekt unserer Rechte einfordern | потребовать уважения к нашим правам |
den Respekt unserer Rechte einfordern | решительно потребовать уважения к нашим правам |
einen Gefallen einfordern | об услуге |
Gefallen einfordern | об услуге |
Gefallen einfordern | услугах |
Gefallen einfordern | услуге |
Rechte einfordern | правам |
Respekt unserer Rechte einfordern | уважения к нашим правам |
Seele einfordern | душу |
und den Respekt unserer Rechte einfordern | и решительно потребовать уважения к нашим правам |
unserer Rechte einfordern | нашим правам |
EINFORDERN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich werde zurückkehren und es einfordern, bald. | Оно заставит меня скоро вернуться. |
Wir müssen uns der Situation bewusst werden und den Respekt unserer Rechte einfordern! | Мы должны глубоко осознать серьёзность положения и решительно потребовать уважения к нашим правам. |
... und den Respekt unserer Rechte einfordern! | ...и решительно потребовать уважения к нашим правам. |
Wir müssen unverzüglich das Dekret einfordern. | Нужно добиться, и немедленно, утверждения такого декрета. |
Darf ich deine Leiche einfordern, wenn alles vorbei ist? | Ну что, когда всё кончится, я получу разрешение на доступ к твоему телу? |
Darf ich meinen Lohn etwa nicht einfordern? - Bewegung! Polizei, na und? | Мы пришли за зарплатой, нам зарплату не платят! |
Die Bajoraner müssen ihr künstlerisches Erbe einfordern, wenn sie ihr Selbstwertgefühl jemals wiederfinden wollen. | Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение. |
Richtig, die Typen, die die Wasserrechte einfordern. | Да, особенно толпа, алчущая каких-то там прав. |
Was? Ich musste meinen Anteil einfordern, damit sie keinen Verdacht schöpft über meine innigen Gefühle für dich. | Я была вынуждена потребовать мою долю, чтобы она не заподозрила, что я проявляю к тебе слишком большой интерес. |
Ich muss seine Seele einfordern. | Время забрать его душу. |
Sie zahlen nicht jetzt. Irgendwann werde ich ihn einfordern. | Сейчас ты ничего не должен платить, но однажды ты заплатишь. |
Überlegt Euch das gut, denn ich werde es von Euch einfordern. | Сдержи его. |
Die tabellarische Aufstellung umfasst den gesamten Kreditbetrag: Von Pompeius und anderen Vertretern der Republik, die es nun nicht einfordern können. | Перечислены все денежные суммы, выданные Помпеем и другими представителями Республики, которые теперь не в состоянии лично потребовать уплаты. |
Warum, willst du eine Nachzählung einfordern? -Fröhliche Feiertage! | - А что, ты требуешь пересчёта голосов? |
Einer von euch wird den Weißen Speer einfordern. | И к нему перейдет Белое |