Eitelkeit f =, -en
1. тщеславие; самовлюблённость
2. щегольство; кокетство
3. суетность, суета; ничтожность; перен. лживость
EITELKEIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
deine Eitelkeit | твоё тщеславие |
der Eitelkeit | тщеславия |
Eitelkeit | тщеславие |
Eitelkeit | тщеславии |
Eitelkeit | тщеславия |
Eitelkeit gezeugt | Тщеславие |
Eitelkeit gezeugt durch | Тщеславие, порожденное |
Eitelkeit gezeugt durch Furcht | Тщеславие, порожденное страхом |
Eitelkeit und | тщеславии и |
es nicht um Eitelkeit | не в тщеславии |
Hier geht es nicht um Eitelkeit | Дело не в тщеславии |
menschlicher Eitelkeit | человеческого тщеславия |
nicht um Eitelkeit | не в тщеславии |
seine Eitelkeit | его тщеславие |
um Eitelkeit | в тщеславии |
EITELKEIT - больше примеров перевода
EITELKEIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Es kränkt meine Eitelkeit, dass jemand, der einmal meine Frau war, so offensichtlich unter ihrem Niveau heiratet. | Может, это оскорбл*ет меня. Ты была моей женой, а теперь выходишь... - ...за того, кто тебе неровня. |
- Weibliche Eitelkeit. | - О женском тщеславии. |
Wegen der harten Schläge, die meine Eitelkeit schon aushalten musste. | Не хочу получать ударов по самолюбию. |
Vor lauter Eitelkeit ob deiner Stärke ignoriertest du Weisheit und Tugend. | Кичась своей силой, ты забыл о мудрости и добродетели. |
Nur wegen deiner Eitelkeit hatte ich mich gemeldet. | Мне не надо было соглашаться. Все из-за твоей женской спеси... |
Natürlich erfreut es die römische Eitelkeit, Euch Adel zuzusprechen. | Тщеславным римлянам проще думать, что ты - из знати. |
Mr. Humbert gesteht, dass es seiner männlichen Eitelkeit schmeichelte, dass er sogar ein wenig Zärtlichkeit für Charlotte empfand. | Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала. |
Aus Eitelkeit nehmen sie ihr Elend nicht wahr. | Их тщеславие сильнее их убожества. |
"Eine jede Verbindung mit dem Leben und der Eitelkeit ist nun aufgehoben. Der Geist hat seine Wohnung verlassen. | "Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель. |
Und hier... Salons, Gerüchte, Bälle, Ehrgeiz, Eitelkeit. | А тут... гостиные, сплетни, балы , тщеславие, ничтожество. |
"Alles ist Eitelkeit", sagte Ekklesiast. | "Суета сует. - сказал Экклезиаст. - все суета!" |
Alles ist Staub und Eitelkeit! | Суета и тлен все! |
Ego, Eitelkeit, der Wunsch, alle Welt hinters Licht... zu führen und Spaß bei der Sache. | От скуки, из честолюбия. Вокруг него ходят, уговаривают, он выставляет шедевры. |
- Vielleicht aus Eitelkeit. - Nein. | - Возможно, это лишь тщеславие. |
Eitelkeit und Neid sind überall... | тщеславие, к чужим нарядам зависть и прочее. |