Empfinden n -s
1. ощущение, чувство
2. внутреннее чувство; чутьё, интуиция
für mein Empfinden — по-моему, по моему (субъективному) мнению
EMPFINDEN ← |
→ EMPFINDLICH |
EMPFINDEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
dich empfinden | тебе чувства |
empfinden | чувства |
empfinden alle | чувствуем |
empfinden sie | они чувствуют |
Empfinden Sie hier Schmerzen | Здесь больно |
Empfinden Sie hier Schmerzen? | Здесь больно? |
empfinden wie | же, как |
etwas empfinden | чувствовать что-то |
etwas für dich empfinden | испытывать к тебе чувства |
etwas für dich empfinden | чувства к тебе |
etwas für mich empfinden | чувства ко мне |
etwas für sie zu empfinden | к ней чувства |
für dich empfinden | к тебе чувства |
für dich empfinden | чувства к тебе |
für einander empfinden | чувства друг к другу |
EMPFINDEN - больше примеров перевода
EMPFINDEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Erst nachdem er getötet hat kann der Mann die wahre Ekstase der Liebe empfinden. | Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз. |
Nie dachte ich, ich könnte so für einen Feldwebel empfinden. | Никогда не думал, что буду испытывать такое к сержанту. |
Tut mir Leid, dass Sie so empfinden. | Очень жаль, что вы так расстроились. |
Ich weiß, was Sie empfinden, aber Sie sollten auch meinen Standpunkt sehen. | Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон. |
- Ich weiß, was Sie empfinden. | Я знаю, что ты чувствуешь. |
Wir erwarten sie, um beim Klang feierlicher Marschmusik und unserer Hymne gemeinsam in den Kreml einzuziehen, gemeinsam die Freude des Friedens und der Freiheit zu empfinden! | Мы ожидаем вас, чтобы под звуки торжественных маршей и нашего гимна вместе войти в Кремль вместе испытать всю радость мира и свободы ! |
Ich bin neugierig, Herr Kaplan. Wie kommen Sie darauf, ich würde nichts mehr für sie empfinden? So wenig, dass ich sie für meinen Seelenfrieden eintauschen würde? | Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия? |
Ihrer Würde empfinden? Nun, es ist schon etwas ungewöhnlich, Madam, aber sie werden sehen, dass Tiffany's sehr verständnisvoll ist. | Ну, это достаточно необычно, мадам, но я думаю, что у Тиффани поймут вас. |
Sein leidenschaftliches Temperament machte ihn besonders anfällig... für das Missgeschick, das auch selbstbewusste Männer empfinden. | Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины. |
Wenn ich noch etwas hätte empfinden können, hätte ich mich vielleicht geschämt. | Я мог чувствовать себя виноватым, но если бы это сейчас было возможно... Возможно... |
Sie wissen nichts von dem Grauen. Sie haben bloß Sehnsucht nach oben. Voller Stolz empfinden sie Neugier auf das, was vor ihnen liegt. | Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни объединенную с духом смелого любопытства к тому, что их ждет впереди! |
Eines Tages wird sie so etwas auch für andere empfinden. | Вы все едите слишком много! |
Hoffentlich empfinden Sie meinen Wunsch nicht als impertinent. | Надеюсь, вы не сочтете это неуместным, Павел Павлович. |
man sollte sich als Einheit empfinden, aber ich fühle mich, als sei ich mehrere. | Человек должен чувствовать себя единым. Я чувствую себя разобранным. |
Du mußt beides empfinden: Gottes Gnade und ewige Qual. | Так и живи меж великим прощением и собственным терзанием. |