eng
I a тесный; узкий
enge Schrift — убористый шрифт {почерк}
im engeren Sinne — в узком смысле
im eng(er)en {engsten} Kreis — в узком кругу
enge Verhältnisse — стеснённые обстоятельства, бедность
enger Gesichtskreis — узкий кругозор
enge Beziehungen — тесные связи, близкие отношения
enge Freundschaft — тесная дружба
enge Zusammenarbeit — тесное сотрудничество
engere Wahl — второй тур (при выборах)
enger machen — суживать
enger werden — суживаться
II adv тесно, плотно
eng schreiben* — писать убористо
eng nebeneinander sitzen* — сидеть вплотную друг к другу
aufs engste — теснейшим образом, очень тесно
die Übersetzung schließt sich eng an das Original an — перевод очень близок к оригиналу
ENG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
arbeiten eng | работают в тесном |
Chang und Eng | Чанг и Энг |
Das ist zu eng | Кабинки крошечные |
Der Rock ist so eng | С такой обтягивающей юбкой |
ein bisschen eng | немного тесновато |
Eng anliegend | обтяжку |
eng befreundet | близки |
eng befreundet | близкими друзьями |
eng befreundet mit | близка с |
eng befreundet? | близки? |
eng befreundet? | друзьями? |
eng da | тесно |
eng hier | тесно |
eng hier | тесновато |
eng hier drin | тесновато |
ENG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sie werden auf mich zeigen und sagen: "Wir waren eng miteinander verbunden." | "Дети, однажды мне пришлось общаться... с этим джентльменом... " |
Draußen. Hier ist es zu eng. | Это совсем рядом. |
Mein Korsett ist so eng! Ich werde den Tag nicht überstehen, ohne zu rülpsen! | Корсет так затянут, что у меня будет отрыжка! |
"Da muss es ziemlich eng zugehen, bei Halbmond." | Представляю, как там тесно, когда луна превращается в полумесяц!" |
Es war so eng da drin. | Всё было так близко. |
Entsetzen, meinem Mordsinn eng vertraut, schreckt nun mich nimmermehr. | и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне. |
Ist er heute Morgen ein bisschen zu eng. | Пожалуй, да, они сегодня слегка тесноваты. |
Leute mit eng zusammenstehenden Augen lügen immer. | Он лжец. Близкопосаженные глаза. Они всегда врут. |
♫ doch eng ist's mir, die Seele brennt vor Feuer. ♫ | ♫ Только тесно мне, душа горит огнем. ♫ |
Ihr Buch ist genial, aber sein Rahmen ist zu eng gesteckt. | Вы написали прекрасную книгу, но ей не хватает размаха. |
Langsam wird es eng. Hier zu bleiben wäre dumm. Du weißt nicht, was passieren wird. | Ты не думаешь, что глупо оставаться, не зная, что с тобой может случиться. |
Kaufen Sie sich einen neuen Heiligenschein. ihrer ist zu eng. | А то эта маловата. |
Es ist ziemlich eng. | Нет, капитан, здесь довольно тесно. |
Aber denkst du nicht, es ist jetzt etwas eng? | Только получилось слишком туго, тебе не кажется? |
~ Die Straße ist breit, die Tür ist eng. | Дорога широка, да ворота узки Темный танцует на берегу |