Entlastung f =
1. разгрузка, освобождение (от чего-л.); ком. списание со счёта
2. снятие (вины и т. п.)
zu unserer Entlastung möchten wir anführen … — в своё оправдание заметим …; см. entlasten
ENTLASTUNG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
finanzielle Entlastung | окажет экономическую помощь |
finanzielle Entlastung | экономическую помощь |
Stevens Entlastung | освобождения Стивена |
ENTLASTUNG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sie können zu ihrer Entlastung nur sagen, dass Sie verdeckt ermittelten, ohne dass ihre Vorgesetzten etwas wussten. | Ваша единственная защита, гoвopить, чтo вы pабoтали пoд пpикpытием без ведoма начальства. |
ENTLASTUNG FÜR BLUESTAR IM ABSTURZ 1984 | #"Bluestar" не виновен в аварии 1984 года# |
- Sicher kannst du Entlastung brauchen. | Я уверена, ты мог бы выпустить это из себя. |
- Keine Entlastung, nur ein Bad. | Никакого выпускания, просто душ. |
Jeder braucht Entlastung. | Каждый нуждается в выпускании пара. |
Nein, ich sagte, du brauchst Entlastung. | Нет, я сказала, ты должен выпустить пар. |
- Dann geben wir eine Erklärung zu deiner Entlastung ab. Wir holen deine kleine Anna zurück. | Ну хоть дай показания, чтобы сняли обвинения. |
Es ist nicht was du denkst. Zu ihrer Entlastung, seine Frau liegt im Koma. | В качестве оправдания, жена у него в коме. |
Sie könnte etwas Entlastung gebrauchen. | Участковая медсестра. - Горан. - Здравствуйте. |
Ich kann eine Entlastung machen. | Могу сделать НиД, если хочешь. |
- Eine Entlastung? | - Что это НиД? |
Nach den heutigen Vorfällen, wie dumm steht das Gerichtssystem der Vereinigten Staaten da, wegen der Entlastung von Lincoln Burrows | После сегодняшних событий, Сколько тухлых яиц разобьют о государственную судебную систему За оправдание Линкольна Бэрроуза в первую очередь? |
Wenn Sie sich erinnern, war ich nie für die Entlastung. | Мне никогда не нравилась идея оправдания. |
Um Entlastung zu gewinnen, musst du beweisen das du einen einzigartigen Beitrag zur westlichen Kultur beigetragen hast. | Чтобы получить оправдание вы должны доказать, что вы внесли особый вклад в Западную культуру. |
Dann verliehen sie mir das "Victoria Cross" und meine Papiere... medizinische Entlastung. | Потом они наградили меня крестом Виктории и отправили домой по медицинским соображениям. |