Entscheidung f =, -en
1. решение
eine Entscheidung treffen* книжн. — принимать решение
eine Entscheidung herbeiführen книжн. — добиться решения
zu einer {zur} Entscheidung kommen* (s) — прийти к решению {к выводу}, принимать решение
sich die Entscheidung vorbehalten* — оставить за собой право окончательного решения вопроса
die Entscheidung kann zu seinen Gunsten ausfallen — решение может быть в его пользу
2. спорт. финал
in die Entscheidung gelangen (s) — выйти в финал
ENTSCHEIDUNG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aber das ist Ihre Entscheidung | Но это ваш выбор |
Aber die Entscheidung | Но выбор |
aber diese Entscheidung | но это решение |
aber diese Entscheidung ist | но это решение |
Aber es ist deine Entscheidung | Но выбор за тобой |
an, meine Entscheidung | сомневаюсь в разумности решения |
an, meine Entscheidung, von | сомневаюсь в разумности решения оставить |
an, meine Entscheidung, von der | сомневаюсь в разумности решения оставить |
andere Entscheidung | другое решение |
auch eine Entscheidung getroffen | тоже приняла решение |
bereits eine Entscheidung getroffen | уже приняла решение |
beste Entscheidung | лучшее |
beste Entscheidung | лучшее решение |
beste Entscheidung | лучший выбор |
bist meine beste Entscheidung | Мой лучший выбор - это |
ENTSCHEIDUNG - больше примеров перевода
ENTSCHEIDUNG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Er war ziemlich verlegen, als wir eine Entscheidung von ihm wollten. | И это ставило Лелуша в тупик. |
Darüber habe ich noch keine Entscheidung treffen müssen. | Это я никогда не узнаю. |
ERSTAUNT VON SEDYCH'S ENTSCHEIDUNG, ZUM MOND ZU FLIEGENpt | ПОРАЖЕН РЕШЕНИЕМ СЕДЫХ ЛЕТЕТЬ НА ЛУНУ тчк |
EXPRESSTELEGRAM ERSTAUNT VON SEDYCH'S ENTSCHEIDUNG, ZUM MOND ZU FLIEGENpt KARIN | РАДИОМОЛНИЯ ПОРАЖЕН РЕШЕНИЕМ СЕДЫХ ЛЕТЕТЬ НА ЛУНУ тчк ЗАДЕРЖИТЕ БЕЗУМЦА тчк ВЕЗУ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА тчк КАРИН |
Die Entscheidung wurde getroffen, einen zweiten interplanetaren Riesen in Flug zu schicken... | Было решено отправить в полет второй межпланетный гигант... |
In diesen Vormundschaftsfällen, Frau Warriner, erlauben wir oft der fraglichen Partei, die letzte Entscheidung zu treffen. | В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право... - ...принять решение опекаемому. |
Ich kann deine endgültige Entscheidung kaum abwarten. | - Я жду твоего окончательного ответа. |
Zuzüglich zu den obigen Argumenten für die Aufhebung der Verfügung möchten wir die Entscheidung des Obersten Pariser Zivilgerichts zitieren, der Fall Prinzessin Marishka gegen die Regierung Montenegro am 5. August 1897. | В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года. |
Das ist meine Entscheidung, Genossin Yakushova. | Это решать мне, товарищ Якушева. |
Du zwingst mich zu einer umwälzenden Entscheidung. | Ты поставила меня в затруднительное положение. |
- 15 Runden. Keine Entscheidung. | - 15 раундов, арбитры совещаются. |
Es sieht so aus, als ob dir nur eine Entscheidung bleibt. | Остается только одно, Чарльз. |
-Hass oder nicht. Das ist nicht Deine Entscheidung. | - Это уже не тебе решать! |
An einem gewissen Punkt musste ich eine Entscheidung treffen: Der Nation Lieder zu schreiben oder meinen Weg zu gehen. | Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем. |
Und wie lautet die Entscheidung? | Что решила? |