entsetzen I vt
1. (G) высок. уст. смещать (с должности и т. п.), отстранять (от должности и т. п.)
des Oberbefehls entsetzen — смещать с поста главнокомандующего
2. снимать осаду; деблокировать (окружённую группировку, крепость)
entsetzen II
I vt (mit D) ужасать, приводить в ужас (чем-л.)
II sich entsetzen (über A, vor D, bei D) ужасаться (чему-л.), приходить в ужас, быть в ужасе (от чего-л.)
ENTSETZEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Entsetzen | ужас |
Mein Entsetzen | Мой ужас |
vor Entsetzen | в ужасе |
ENTSETZEN - больше примеров перевода
ENTSETZEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Das Schiff ächzt in der Brandung, die Männer schreien vor Entsetzen, wenn das Schiff auf die Kliffen läuft! | И тогда их несёт на камни. Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски. |
Entsetzen, meinem Mordsinn eng vertraut, schreckt nun mich nimmermehr. | и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне. |
Die halbe Nacht hat der arme Junge vor Entsetzen geschrien. | О, бедный малыш. |
Aber nach einer Minute, als er noch sein Werk betrachtete, erbebte er und von Entsetzen gepackt rief er mit überschlagender Stimme: | Но спустя миг, едва он присмотрелся к картине, задрожал как от холода и закричал во весь голос: |
"Begierde und Entsetzen kämpften in ihrem schönen jungen Leib." | "...сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела." |
Wer all dies beobachtet hat, wird nach der anfänglichen Verwunderung den Blick abwenden, mit einem Ausdruck von Traurigkeit und unbeschreiblichem Entsetzen. | И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас. |
Im allerletzten Moment kläfft er vor Entsetzen. Als hätte er etwas Echtes gesehen. | В последнюю минуту она... скулит в ужасе... как будто что-то увидела. |
Zu meinem Entsetzen war es Reedburn. | К ужасу я узнала Ридберна. |
Ich sehe das Entsetzen unserer Feinde. | Я вижу смятение всех наших врагов. |
Ich dachte mir eine Geschichte aus die verborgene Ängste in uns wecken und uns vor Entsetzen erschauern lassen würde. | Я занялась историей, обращающейся к нашим подсознательным страхам и рождающей ужас. |
Sehr zum Entsetzen meiner Eltern. | - К удивлению родителей. |
Das Entsetzen, das ich empfand, war unbeschreiblich. | Не возможно объяснить весь тот ужас, что я испытал. |
Von Entsetzen überwältigt, verließen die Männer den Ort, um den Sheriff zu holen, und ließen die Leichen auf dem Fels. | Люди, нашедшие жуткую находку, в ужасе бросились к шерифу, не прочитав надписей, не убрав трупы со скалы. |
Und ich muss mit Entsetzen zugeben... dass Sie gut argumentiert haben. | Это ужасно признать что это выигрышный аргумент. |
Und Sie stellen mit Entsetzen fest, dass der Happy Eater gerade von Ihnen zu Hause kommt, wo er Ihre Kinder verschlungen hat. | С ужасом ты понимаешь, что Довольный Едок только что пришёл из твоего дома, где пожирал твоих детей! |