entsetzt
I part II от entsetzen
II part adj объятый ужасом, испуганный
über etw. entsetzt sein — быть в ужасе от чего-л.
er war entsetzt — он был в ужасе
ENTSETZT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Banale entsetzt | ужасает банальность |
Banale entsetzt sie | ужасает банальность |
Banale entsetzt sie. All | ужасает банальность все |
Banale entsetzt sie. All das | ужасает банальность все |
das Banale entsetzt | ужасает банальность |
das Banale entsetzt sie | ужасает банальность |
das Banale entsetzt sie. All | ужасает банальность все |
das Banale entsetzt sie. All das | ужасает банальность все |
entsetzt | в ужасе |
entsetzt | ужасе |
entsetzt sie | ужасает |
entsetzt über | шокированы |
entsetzt, dass | тем, что |
Er war entsetzt | Он был в ужасе |
Ich bin entsetzt | Я в ужасе |
ENTSETZT - больше примеров перевода
ENTSETZT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mein teurer Kralik. Wir alle sind entsetzt und überrascht. | Мой дорогой Кралик, от всех скажу, что все мы шокированы и удивлены. |
Ich bin entsetzt, denk ich, was ich getan! | О том, что сделал я, мне страшно думать — |
Ich gestehe, ich war entsetzt über den Zynismus, mit dem... der Staatsanwalt über einen Mann und eine Frau spricht, deren Vergehen darin besteht, dass sie sich lieben. | Я был неприятно удивлён, когда услышал, как Мистер Джадсон чернит образ мужчины и женщины, которые совершили только одно преступление, они влюбились. |
Dr. Guerra war entsetzt. | Доктор Гуэрра от ужаса только руками развел! |
persönlich bin ich entsetzt. | Лично меня это ужасает. |
General... Käme Christus durch meine Vaterstadt, wäre er entsetzt. | Генерал... если бы Христос прошёл по улицам моего родного города, то он бы ужаснулся. |
Ich bin entsetzt, wenn meine Kinder sagen, sie springen in Bilder, besuchen Rennbahnen, nehmen an Fuchsjagden teil. | Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис... |
Weil ich so entsetzt war, von den Sachen die ich über Ihnen gehört hatte. | Потому что я была так испуганна от того, что я о Вас слышала. |
Wie hätte sich Pierre entsetzt, wenn vor 7 Jahren, als er aus dem Ausland kam, jemand ihm gesagt hätte, er hätte nichts zu suchen und zu erfinden müssen, weil sein Schicksal längst vorausbestimmt wäre. | Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы , кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать что его колея давно пробита и определена предвечно. |
Ich bin überrascht und entsetzt, dass ich von Ihnen eine derartig naive... | - Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью. |
Professor, was Sie getan haben, hat mich entsetzt. | Профессор, что вы со мной сделали? |
Er war darüber entsetzt, was er befehlen mußte. | Он ужаснулся мысли о приказании, которое должен был отдать |
Sie werden sehen, die sind genauso entsetzt wie Sie. | Думаю, вы убедитесь, что они так же напуганы, как и вы. |
Ich bin entsetzt, wie wenig Respekt Sie Erdlinge vor Leben zeigen. | Меня часто поражает, как низко вы, земляне, цените человеческую жизнь. |
Meiner Meinung nach würde Elis Vergerus es für Heuchlerei halten... von menschlicher Torheit entsetzt zu sein. Nach Anstand und Gerechtigkeit zu streben ist Gefühlsverschwendung. | Мне кажется, Элис считает лицемерием... ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств. |