entziehen*
I vt
1. (j-m) лишать (чего-л. кого-л.), отнимать (что-л. у кого-л.)
ihm wurde der Führerschein entzogen — у него отобрали водительские права
sie entzog mir ihre Hand — она высвободила свою руку из моей
j-m das Wort {das Vertrauen} entziehen — лишать кого-л. слова {доверия}
dem Kranken Tabak entziehen — запретить больному курить
2. (D) извлекать (что-л. из чего-л.)
die Pflanzen entziehen dem Boden Nährstoffe — растения берут у почвы питательные вещества
II sich entziehen (D)
1. высок. уклоняться (от чего-л.); избегать (чего-л.)
sich j-s Umarmung entziehen — высвобождаться из чьих-л. объятий
sich den Blicken entziehen — скрыться из вида
sich der Welt entziehen — удалиться от мира
sich der Verhaftung entziehen — избежать ареста
sich der Verantwortung entziehen — уклоняться от ответственности
sich ihrem Charme nicht entziehen können* — не устоять перед её обаянием, поддаться её очарованию
2. книжн. не поддаваться (учёту и т. п.)
das entzieht sich unserer Kenntnis — это нам неизвестно
ENTZERRUNG ← |
→ ENTZIEHUNG |
ENTZIEHEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Absicht, mich ihr zu entziehen | намерения уклониться |
das Kommando zu entziehen | от командования |
den Fall zu entziehen | от этого дела |
der Absicht, mich ihr zu entziehen | намерения уклониться |
die Zulassung entziehen | лишить |
Energie entziehen | энергию |
entziehen | лишить |
entziehen | уклониться |
Kommando zu entziehen | командования |
Lizenz entziehen | лицензии |
Lizenz entziehen | лицензию |
mir den Fall zu entziehen | меня от этого дела |
mir den Fall zu entziehen | отстранить меня от этого дела |
Sauerstoff entziehen | кислород |
sich der Justiz zu entziehen | избежать правосудия |
ENTZIEHEN - больше примеров перевода
ENTZIEHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wenn Sie der Behörde erzählen, ich hemme die Justiz, dann versuchen Sie, mir die Lizenz zu entziehen. | А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать. |
Aber die wahre Geschichte der Ozeantiefen beginnt, wo Sie aufhörten. Wunder, die sich meiner Beschreibungsfähigkeit entziehen. | Настоящий океан начинается за пределами вашей книги, и это такие чудеса, которые я не могу описать словами. |
"Aus rechtlicher und moralischer Sicht... ..darf die Besatzung ihm das Kommando mit Gewalt entziehen." | В этом случае экипаж имеет право применить силу, чтобы отстранить его от командования. |
lhm das Kommando entziehen? | Отстранить капитана? |
Dieser Logik kann man sich schlecht entziehen, abgedroschen, aber wahr. | Непобедимая логика. Банально, но правда. |
Und sie entziehen sich uns noch immer. | А они скрылись. |
Irgendetwas an ihnen schien sich seiner Kenntnis zu entziehen. | Что-то в вас ускользало от него... |
Der Kundschaft zur Verfügung zu stehen beinhaltet die Konsequenz, der sich die Prostituierte nicht entziehen kann. sie muss sich jedem Kunden hingeben, vorausgesetzt er bezahlt. | Среди проституток существует правило, по которому они не должны отказываться принимать любого, кто к ним обратиться. |
Da Ihnen der Anblick offensichtlich missfällt, warum entziehen Sie sich ihm nicht einfach? | У меня и в мыслях... Ну и ступайте своей дорогой. Избавьте себя от этого зрелища. |
Sie allen beiden zu entziehen, wäre eine schöne Rache. | Что если отомстить им обоим, и умыкнуть вас у них? |
Sie können Ihnen die Last der Anklage entziehen. Zeitweilig. Aber sie werden davon nicht befreit. | Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там. |
Könnte sich ein Mann auf einem Schiff dieser Größe der Suche entziehen? | Можно ли спрятаться на таком большом корабле? |
Es versuchte, uns Stärke zu entziehen. | Оно пыталось высосать из нас что-то. |
Wie immer kann man sich Ihrer Logik nicht entziehen. | Ваша логика, как обычно, безусловна. |
Einem Captain das Kommando zu entziehen... | Попытка отстранить капитана от командования... |