erachten vt (für, als A) книжн.
считать (за что-л., чем-л.), признавать (чем-л.)
für {als} nötig erachten — считать необходимым
etw. als {für} seine Pflicht erachten — считать что-л. своим долгом
j-n einer Auszeichnung für würdig erachten — считать кого-л. достойным {заслуживающим} награды
ERACHTEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ERACHTEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Er hat alles verdreht, was wir als heilig erachten. | Он извратил наши святыни. |
Nur diejenigen, die sie für wertvoll erachten. | Только те, которые они считают достаточно ценными. |
"lnsofern Sie es nicht für nötig erachten, Ihre Schuld zu begleichen, "bin ich gezwungen, rechtliche Schritte einzuleiten. | ... чтодолжны,явынужденаприбегнуть к помощи закона". |
Wir alle dienen den Gründern und wir alle werden jedes Opfer bringen, das sie für nötig erachten. | Мы все служим Основателям, и мы пойдем на такие жертвы, какие они сочтут необходимыми. |
- Sie erachten euch für irrelevant. | Они считают вас несущественными. |
So wie wir euch nicht als solche erachten. | Что и мы думаем о людях. |
Etwas, was Sie gerne hätten, aber nicht für nötig erachten. | Дела, которые вы хотели бы сделать, но все время откладывали на потом. |
Da ich davon ausgehen kann, dass Sie es für unnötig erachten. | Думаю, сам ты этим не озаботился. |
Also wir erachten ihn als guten Lehrer, stimmts? | Признаем его хорошим учителем, да? |
In Anbetracht all dessen, was wir für lieb und wert erachten, ist es undenkbar... dass wir uns weigern, uns der Herausforderung zu stellen. | Ради тех, кто нам дорог, Немыслимо, если мы не примем вызов. |
- Ich bin mir sicher, dass seine Majestät es für richtig erachten wird,... diese Befehle zurückzunehmen,... nachdem ich mit ihm gesprochen habe. - Mein Lord... | - Уверен, что Его Величество сочтет нужным отменить ...эти приказы, как только ...я переговорю с ним. |
Du wirst in gebracht werden, wie wir für notwendig erachten, andere nehmen die Umdrehungen mit verhören. | Вас позовут, когда понадобитесь. Будем допрашивать по очереди. |
Dass die Menschen ihr Leben als Privileg erachten... und nicht als Recht. | То, что жизнь здесь принимают как дар, а не как должное. |
Ich werde ihn immer als den besten und den klügsten Mann erachten, den ich je gekannt habe. | Я всегда буду считать его самым лучшим и самым мудрым человеком, которого я когда-либо знал. |
Alles, was Sie für wichtig erachten. | Да все что угодно, что было бы, э.... уместным. |