erbarmen
I vt вызывать жалость {сострадание} (кого-л., у кого-л.)
Gott erbarm! ирон. — боже сохрани; не дай бог!
er singt, daß Gott erbarm устарев. — он поёт, хоть уши затыкай {хоть беги вон}
II sich erbarmen
1. (G высок., über A) сжалиться (над кем-л.)
2. (über A) разг. снизойти (до чего-л.), удостоить своего внимания (что-л.)
sich über das Manuskript erbarmen — наконец заняться рукописью
wird sich jemand über das letzte Stück Kuchen erbarmen? — может быть, кто-нибудь доест пирог?
ERBARMEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Erbarmen | милосердие |
Erbarmen | пощады |
Erbarmen ist | Милосердие |
Erbarmen ist für die | Милосердие для |
Erbarmen ist für die Schwachen | Милосердие для слабых |
Erbarmen und | милосердию и |
es kein Erbarmen | никакой пощады |
hab Erbarmen | сжалься |
hab Erbarmen mit | сжалься надо |
hab Erbarmen mit mir | сжалься надо мной |
haben Sie Erbarmen | сжальтесь |
Habt Erbarmen | Сжальтесь |
kein Erbarmen | не пощадят |
Kein Erbarmen | Никакой пощады |
ohne Erbarmen | без жалости |
ERBARMEN - больше примеров перевода
ERBARMEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Verdickt mein Blut. Sperrt jeden Weg und Eingang dem Erbarmen, dass kein anklopfend Mahnen der Natur den grimmen Vorsatz lähmt noch friedlich hemmt vom Mord die Hand. | Сгустите кровь мою, закройте путь К раскаянью, чтоб голоса природы |
Möge Gott Erbarmen mit ihm haben. | Да будет Господь милосерден к нему! |
Es wird kein Erbarmen geben. | И жалости к тебе не будет. |
Kein Erbarmen mit deinem Alter. | Тебе и возраст не поможет. |
Herr, habe Erbarmen mit uns in unserer Erniedrigung. | Господь, сжалься над нами ибо мы грешны. |
Wo es Größe gibt, große Herrscher mit großer Macht, auch großes Mitgefühl und Erbarmen, sind auch die Irrtümer groß. | Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики. |
Es war zum Erbarmen. Und wie er ihn geschüttelt hat, um ihn ins Leben zurückzurufen. | Слышали бы вы только его крики, видели бы его как он вцепился в него и умолял произнести хоть слово. |
Da kenn ich kein Erbarmen mehr! | Быстро, быстро! |
Ich bitte den Allmächtigen um Erbarmen, damit seine Seele die Erde ruhig verlassen könnte. | Я об одном не перестаю молить Бога, мой кузен, чтобы Он помиловал его и дал его прекрасной душе спокойно покинуть землю. |
Sind Sie sicher, dass Sie das nicht einem Publikum vorführten, das Sie ohne Erbarmen töteten? | - Уверены? Вы уверены, что не сыграли эту роль перед зрителями, которых вы уничтожили, не проявив ни капли милосердия? |
Ich finde Ihren Gebrauch des Wortes "Erbarmen" unpassend, Captain. | Мне кажется, ваше употребление слова "милосердие" здесь совершенно неуместно, капитан. |
Habt doch Erbarmen! | Креста на вас нет! |
Sie hat kein Erbarmen. | Она безжалостна. |
Komm uns zu Hilfe mit Deinem Erbarmen und bewahre uns vor Verwirrung und Sünde durch Jesus Christus, Deinen Sohn, unseren Herrn, der mit Dir lebt und regiert in der Gemeinschaft der Heiligen, denn er ist der Herr, jetzt und in Ewigkeit. | Да поддержит нас милость твоя, чтобы отныне были мы свободны от греха, и охранены ото зла. Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков. |
Habt Erbarmen, lasst mich anders sein! | О, тягостное бремя! |