fahrlässig a
халатный, небрежный; беспечный, неосторожный
fahrlässige Tötung юр. — неосторожное убийство
FAHRLÄSSIG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
fahrlässig | халатность |
fahrlässig getötet zu haben | в убийстве по неосторожности |
FAHRLÄSSIG - больше примеров перевода
FAHRLÄSSIG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ich würde sogar sagen, fahrlässig! | – Скорее небрежно. |
Sie haben die Ausrüstung fahrlässig verloren. | Вы потеряли снасти из-за халатности. |
Sie ließ mich nicht vorbei. Sie fuhren zu schnell und fahrlässig. | - Я Вас штрафую за превышение скорости на 11 миль/час и неосторожное вождение. |
Die Luftfahrtkommission kam zu dem Ergebnis... dass niemand fahrlässig handelte? | Правление Транспортировки и безопасности решило, что никто не совершил небрежности? |
Geben Sie zu Protokoll, dass Gamble fahrlässig gehandelt hat... dass Sie Ihrem Partner folgen mussten, obwohl er den Befehl missachtet hat. | Подтверди, что Гэмбл повел себя безрассудно тебе пришлось следовать за своим напарником, когда он нарушил приказ. |
Ihre Versicherung meint, er hat fahrlässig gehandelt und zahlt nicht. | Вы допустили небрежность. Страховку не дадут. |
Nix, da dürften wir jetzt nicht fahrlässig sein. Da müssen wir was tun. | Времени совсем не осталось, нужно что-то делать. |
Er hat nie fahrlässig gehandelt. | - Он обращался с Эмили бережно. - "Обращался бережно"? |
Er führte aus, dass jeder Versuch meines Mandanten... Emily auf nichtmedizinische Weise zu helfen... nicht nur unangebracht, sondern kriminell fahrlässig war. | Он сказал, что попытки моего клиента помочь Эмили другими средствами кроме медицинских являлись преступными и привели к ее смерти. |
Ihr Einvernehmen ist entscheidend... um zu bestimmen, ob er fahrlässig gehandelt hat. | Это должно показать нам действительно ли Отец Мор проявил в своих действиях неосторожность. |
Ist Pfarrer Moore schuldig... über jeden begründeten Zweifel fahrlässig getötet zu haben? | Верно ли, что Отец Ричард Мор виновен безо всякого сомнения, в убийстве по неосторожности? |
Hat er nun faktisch im Falle von Emily derart fahrlässig gehandelt... dass er für ihren Tod verantwortlich ist? | И неужели это факт, что он отнесся к Эмили с такой небрежностью которая оказалась причиной трагедии? |
"Im Verfahren gegen Pfarrer Richard Moore... befinden die Geschworenen den Angeklagten... schuldig, fahrlässig getötet zu haben." | "По делу государственного обвинения против Отца Ричарда Мора жюри присяжных, считает подсудимого виновным, в убийстве по неосторожности." |
Als Ihre Anwältin kann ich Sie nicht am Lügen hindern, aber es wär fahrlässig, Ihnen nicht zu sagen: "Lügen Sie besser." | Как твой адвокат, я не могу, не дать тебе соврать, меня даже не будет в той комнате, но с моей стороны будет небрежностью, если я не подготовлю тебя по высшему разряду. |
Das wäre ja fahrlässig. | Какой смысл? |