Fair play {fE:r 'ple:} n =
спорт. корректная игра; перен. корректное поведение, порядочность
FAIR PLAY | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Fair Play | честная игра |
FAIR PLAY - больше примеров перевода
FAIR PLAY | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Der Geist des Fair Play. | Игра по правилам. |
Ich schätze diesen Geist des Fair Play, Mr. Haggerty, aber mein Büro hat mir eine Kopie Ihres Kurzartikels telegrafiert. | Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения. |
Im dem Spiel 'Schafe und Gezeiten' wird ein Schiedsrichter ernannt, um Fair Play zu gewährleisten und um richtige Reaktionen von anderen Störungen zu unterscheiden. | Играющие в игру "Овцы и приливы" выбирают себе судью, который следит за тем, чтобы игра велась по правилам отличая истинные реакции от случайных помех. |
Ehrlichkeit, Mitgefühl... und Fair Play. | Честность сострадание и честная игра. |
Fair Play for Cuba. | Вы когда-нибудь участвовали |
Dieses "Ficken" wollen wir nicht mehr hör'n. Das verträgt sich nicht mit "Fair Play". | никогда больше не говорите "х*" Потому что это самое плохое слово |
Im Sinne des Fair Play muss ich dir sagen, dass Mr Kim mich nie im Kal-toh geschlagen hat. | В интересах честной игры, я должен сообщить вам, что мистер Ким никогда не побеждал меня в каль-то. |
Und los! Fair play! | Честная игра! |
Für die Nation und für die Welt... schließen Mrs. Rockefeller und ich uns allen New Yorkern... und jedem Amerikaner an, mit großem, tief empfundenen Kapitel des Fair Play for Cuba, einer Pro-Castro-Organisation,... in welcher er festgenommen wurde wegen Störung der Friedensauflagen. | ...Честная игра для Кубы организация сторонников Кастро, где его арестовали по обвинениям в нарушении мира. |
(Alle) Und... Fair Play! | Красивой игры! |
"Fair play" war ungefähr so gefragt wie eine Wurzelbehandlung. | Честная игра гроша ломанного не стоила. |
Das ist Fair Play, aber ich schwöre auf die Freundschaft, die wir mal hatten. | Это справедливо, но я клянусь той дружбой, которая у нас была. |
- Das nennt sich Fair Play. | - Это - это... - Это называется честная игра. |
- Fair Play? | - "Честная"? |
Fair Play. | Понимаю. |