FERN ← |
→ FERNABSCHALTUNG |
FERNAB | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
fernab | вдали |
fernab | вдали от |
Fernab | Подальше |
Fernab von | Подальше от |
FERNAB - больше примеров перевода
FERNAB | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Einen älteren Schauspieler als mich gibt es nicht. Ich habe meinen Platz - fernab der Sonne. | Здесь нет никого старше меня, и я заслужил свое место... в тени. |
Carla hätte wie jeden Abend die Harfe gespielt. Wir wären zufrieden in unserem Versteck gewesen, fernab der Welt ... | Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира. |
Und so fernab von Sex. | Но никак не связан с сексом. |
Nein, vielleicht nicht fernab, aber jenseits davon. | Точнее, он был выше секса. |
Sie will eine neutrale Atmosphäre fernab von allem schaffen und nach einer neuen Therapiemöglichkeit suchen, mit der sich sein Leiden ergründen lässt. | Внесенный на плечах двенадцати слуг... восседающий на троне Святого Отца... он возвышается на центральном балконе... откуда дарит свое благословение всему миру. |
Fernab von den neugierigen blicken der Aasgeier, der HeIens dieser welt. | - Вдали от любопытных глаз. От всяких там Хелен. |
Befehl, in einer Ecke Amerikas fernab der Geschichte zu leben. | живите и делайте свою историю. |
Fernab von den Leuten. | Подальше от людей. |
Das Ableben einer öffentlichen Person kann eine ganze Stadt erschüttern, aber die wahren Dramen spielen sich im Privaten ab. Fernab aller Schlagzeilen, zu Hause. | Смерть публичной личности может встряхнуть весь город, но настоящая история всегда происходит приватно, вдали от заголовков, дома. |
- Hör zu. Was, wenn die Spiegel was reflektieren, das fernab der Realität ist? | Если в зеркалах отражается нечто за пределами нашей реальности? |
Und auch Sie, die Sie hier ein so zurückgezogenes Leben führen, fernab jeder Gesellschaft. Eine kleine Zeile von mir und Sie könnten sich vor Bekanntschaften nicht retten. | И для вас, разумеется, живущих такой изолированной жизнью, вдали от лучшего общества... только одна строчка от меня открыла бы двери лучших домов. |
Der Junge wurde geschont und fernab vom Tatort ausgesetzt. | Я пoщадил мальчика, и oтпpавил далекo. |
Du erinnerst dich an die ganzen langen Spaziergänge, die Walt immer machte,... all die Zeit, die er fernab von Zuhause verbrachte? | Помнишь все эти долгие прогулки Уолта, и все то время, которое он провел вне дома? |
Jennings hält ihn fernab der Kampagne. | Дженнингс держит его подальше от кампании. |
Wir haben so vieles begriffen seit Einstein, aber irgendwie steht die Gravitation fernab von allem was wir in der Natur sonst kennen. | Со времен Эйнштейна мы много поняли, но гравитация каким-то образом остается в стороне от нашего понимания всего остального в природе. |