ahnen
I vt
1. догадываться (о чём-л.); подозревать (что-л.)
nichts ahnend — ничего не подозревая
(ach) du ahnst es nicht! разг. — ах, боже мой!; ты себе и представить не можешь!
2. предчувствовать
II vimp высок.:
mir ahnt etw. — я что-то предчувствую, у меня предчувствие
AHNEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ahnen | знал |
ahnen | знать |
Ahnen | предки |
Ahnen | предков |
Ahnen der | предков |
ahnen es | догадались |
ahnen gar nicht | не представляете |
ahnen gar nicht, wie | не представляете, как |
ahnen können | знал |
ahnen können | знать |
ahnen können | мог знать |
ahnen können | предвидеть |
ahnen können, dass | знал, что |
ahnen könnt | представить |
ahnen müssen | догадаться |
AHNEN - больше примеров перевода
AHNEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich konnte nicht ahnen, dass Sie so schön sind. | Не знал, что вы так красивы. |
Besser, als Sie ahnen. | Больше, чем вы думаете. |
- Wie hätte ich das ahnen können? | Что надо подозревать... |
Vor Dingen, die du nicht ahnen kannst. | Есть Зло! |
Lhre Ahnen hatlen 'nen Planwagen. | Говорят ее семья приехала на Запад в крытой повозке. |
Das habe ich doch nicht ahnen können, Hannes. | Откуда же мне было знать? |
Es ist bestimmt keine Falle, ich konnte das hier ja nicht ahnen. | Это не фальшивка. Я не в том положении, чтобы это сработало. Я бы, возможно, не бросил бы это. |
Niemand soll ahnen, daß das andere Auto hier ist. | Никто не должен заподозрить, что тут есть вторая машина. |
Die Kinder ahnen nichts. | - Никаких "но". |
Man ist das bei mir so gewöhnt, dass man sie beantwortet, ohne etwas zu ahnen. | И люди так привыкли к этому, они отвечают, даже не задумываясь, зачем я об этом спрашиваю. |
Sie ahnen nicht, wir erfreut ich bin | Очень приятно. |
Sie ahnen nichts von unserer Anwesenheit. | Но они не заподозрили, что мы здесь. |
..besonders Wale, mit denen er eine einseitige Fehde austrug,... ..als hätten die Meeresriesen ihn und seine Ahnen tödlich gekränkt. | Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков. |
Und jetzt, Männer, gruppiert euch um mich,... ..denn ich will eine noble Tradition meiner Ahnen aufleben lassen. | Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков. |
Sie ahnen gar nicht, was für ein Schatz Sie für uns sind. | Вы не представляете, какая вы находка. |