feuchten высок.
I vt увлажнять, смачивать
II vi (s) отсыревать, становиться влажным
FEUCHTEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Das geht Sie einen feuchten Dreck | Это не твое |
Das geht Sie einen feuchten Dreck an | Это не твое дело |
der feuchten | влажной |
dicken feuchten Kuss | поцелуй |
einer feuchten | влажное |
feuchten | влажные и жалобные |
feuchten Dreck an | дело |
feuchten, flehenden Augen | влажные и жалобные глаза |
geht Sie einen feuchten Dreck | не твое |
geht Sie einen feuchten Dreck an | не твое дело |
Mit seinen feuchten | Его влажные |
Mit seinen feuchten | Его влажные и жалобные |
Mit seinen feuchten, flehenden Augen | Его влажные и жалобные глаза |
seinen feuchten | Его влажные |
seinen feuchten | Его влажные и жалобные |
FEUCHTEN - больше примеров перевода
FEUCHTEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
In feuchten Kleidern holt man sich schnell eine Erkältung. | Особенно если ты хорошо размялся, гоняя шары. |
Hasse den feuchten Geruch. Ein abstoßender Geruch. Kommen Sie. | Ненавижу запах сырости. |
Man hört das Getrappel und Geraschel, das Husten und Seufzen... All die feuchten Schnauzen... Die Zähne der Wölfe... | Повсюду слышны какие-то шорохи, чьё-то дыхание,... повсюду таятся жадные пасти... и страшные зубы... |
Und eure feinen Manieren nützen euch 'nen feuchten Dreck! | И ваши модные манеры ни к чему не приведут! |
Eure "Ma'am" hier und "Miss Mayella" da... nützen euch 'nen feuchten Dreck, Mr. Finch! | Ваши "мад'м" и ваши "мисс Мэйелла", это ни к чему не приведет, м-р Финч! |
Gibst du mir einen dicken, feuchten Kuss? | А поцелуйчика я недождусь |
Mit seinen feuchten, flehenden Augen. | Его влажные и жалобные глаза. |
Das geht dich einen feuchten Kehricht an! | - "Ничего себе..." Не лезь не в свои дела. |
Sie geht das einen feuchten Lehm an. | Эй, бретонец из Карпат, иди к чёрту! |
Hast du auch den Eindruck, dass ihn die Kirche einen feuchten Dreck interessiert? | Ему на эту церковь наплевать с высокой колокольни. Почему он спросил, христианка ли я? |
Nicht völlig. Er ertrinkt nicht in einem feuchten Flussbett egal wie betrunken. | оно не совсем сухое. до какой степени напился. |
Ich musste in einer feuchten Zelle auf die Hinrichtung warten. Meine Lieblingsbeschäftigung. | Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие. |
Ich war noch nie in so 'ner feuchten Gegend. | Самое сырое место в моей жизни. |
Ich kümmere mich einen feuchten Kehricht um Mods und Rocker. | Херня это всё - рокеры, моды. |
Das geht dich einen feuchten Dreck an. | Мы с ней молча целуемся. А вы нет, парнишки? |