FIRMAMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
das Firmament | И от |
das Firmament jagend | И от ветра |
das Firmament jagend | И от ветра слёзы |
das Firmament jagend | И от ветра слёзы в |
das Firmament jagend | И от ветра слёзы в глазах |
den Wolken über das Firmament | зовут небеса, И от |
den Wolken über das Firmament | небеса, И от |
den Wolken über das Firmament jagend | зовут небеса, И от ветра |
den Wolken über das Firmament jagend | зовут небеса, И от ветра слёзы |
den Wolken über das Firmament jagend | небеса, И от ветра |
den Wolken über das Firmament jagend | небеса, И от ветра слёзы |
den Wolken über das Firmament jagend | небеса, И от ветра слёзы в |
Firmament jagend | от ветра |
Firmament jagend | от ветра слёзы |
Firmament jagend | от ветра слёзы в |
FIRMAMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Das Firmament ist wieder ruhig und kalt. | Небо спокойно и холодно. |
War er am Firmament zu sehen, verkündete er den Tod von Königen, den Zusammenbruch von Imperien. | Восход Марса предвещал смерть королей падение империй. |
Sie herrscht am Firmament, auf Erden ich, | "Я хочу править миром Как он небом" |
Sie liegen nackt im freien Raum, unter dem Firmament. Pitt steckt sich eine an. | Лежат обнажённые, висят в воздухе, под небесами. |
Tarva, der Herr des Sieges, und Alambil, die Herrin des Friedens, stehen vereint am Firmament. | Tapвa, звeздa пoбeды, и Aлaмбиль, звeздa миpa, вcтpeтилиcь в нeбecax. |
Stellt euch einfach vor, wie ich am Firmament Stepp tanze, und ich bin sehr glücklich. | Представь меня, отбивающего чечетку в звездном небе. |
Mein Plan ist, sein Assistent zu werden, ein Meisterwerk mit ihm zu komponieren, ans musikalische Firmament zu steigen, damit Vater endlich versteht, dass der Sohn, den er enterbt hat, Robert Frobisher ist, der größte lebende britische Komponist. | Я задался убедить его взять меня в свои личные секретари, и помочь ему в создании настоящего шедевра, а потом прорваться в высшее музыкальное общество, чтобы заставить моего отца признать - его сын, Роберт Фробишер, от которого он когда-то отказался, величайший Британский композитор своего времени. |
Und diese Tankstelle... wird, ob ihr wollt oder nicht, ein Teil meines Imperiums, das Firmament. | А эта заправка, Как ни сопротивляйтесь, Станет алмазом Моей империи. |
Voller Sehnsucht nach den Wolken über das Firmament jagend | И когда зовут небеса, И от ветра слёзы в глазах, |
Mitterrand ist am Firmament. | Миттеран на вершине славы. |
Ich meine doch, mit vereinten Kräften können wir dem Hokuspokus dieser Bengel ein Ende machen und sie schlurfend dahin zurückschicken, wo ihr aufrührerisches Firmament auch sein mag! | Я верю в гармоничную работу наших властей. Мы наваляем этим вилявым канальям, и пускай шаркают назад, в свою небесную утробу, откуда и явились! |
Das Firmament im Blumenbunde | Огромный мир - в зерне песка, |
Seht her, die Bewegungen am Firmament. | Узрите! Движение небес! |
Man muss wissen, wo sein Platz im Firmament ist, Dickie. | Каждый должен знать своё место, Дики! |