flattern vi
1. развеваться; колыхаться
2. (h, s) порхать
3. кружиться (в воздухе)
4. (беспокойно) двигаться; дрожать; трепетать
die Lippen flattern (unruhig) — губы дрожат
seine Augen begannen zu flattern — его глаза (беспокойно) забегали
5. тех. колебаться, вибрировать
FLATTERN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
FLATTERN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Man darf nicht wie ein Schmetterling nur an der Oberfläche flattern. | Нельзя ж легко, порхая мотыльком, касаться лишь поверхности предметов. |
Diese grauenvollen Insekten, Dämonen, monströse Geschöpfe, die sinnlos durch die Gegend flattern. | Это были эти отвратительные насекомые, чудовищные дьявольские создания. Они так беспомощно дергались! |
Du überkreuzt, lässt das Segel flattern und überkreuzt so die Hände. | Потом, когда ты дала парусу расправиться, перехватываешь руку, и держишься вот так. |
Ich bin wieder auf der Erde! (Flattern) | Моя одежда стала такой тесной! |
Du bringst meine Libido zum Flattern. Kann ich einen großen Kaffee haben, Alex? | У меня там было несколько сладких мальчиков, но ни у кого не было такой попки. |
Chase, lass die Kralle flattern. | Я вижу, что она ненастоящая. |
Ich such eine Frau, die wirklich für mich da ist. Die meine Schmetterlinge im Bauch wieder zum Flattern bringt. Die für mich, äh... | Я хочу быть с кем-то, кто мне глубоко небезразличен от кого у меня бьется сердце от кого я просто... |
Ich bin nicht mehr die alte Monica, die emsig die Kissen aufschüttet und die Rechnungen zahlt, sobald sie ins Haus flattern. | Я не только дура, которая вечно взбивает подушки и платит по всем счетам, как только они приходят! |
Mit den Armen flattern? Warum? | А ты маши руками и кричи по-птичьи. |
Jeden Morgen und jeden Abend flattern meine Augen hoch in die Luft. | С каждым восходом и закатом... мои глаза подрагивают в воздухе. |
Aber wäre ich nie mit ihr ausgegangen... hätte ich das Flattern verpasst, das ich spürte, wenn ich ihre Hand hielt. | Но представьте, если бы я не встречался с ней я бы не испытал того волнения в животе, когда держал ее за руку. |
Mr. Russell, hören Sie auf zu flattern. | Мистер Рассел, прекратите махать! |
Zuerst fing mein Herz an zu flattern, dann bekam ich 'n Kribbeln in den Füßen und zuletzt kriegte ich auch noch 'n Hörsturz. | - Ну, мой организм просто разваливается на части. Порой я внезапно теряю слух. Я не про то спрашивала. |
Jeden Tag kommt die Welt dem schrecklichen Augenblick näher, wo das Flattern eines Schmetterlings einen Sturm auslöst, den nicht mal Gott aufhalten kann. | И каждый день мир немного приближается к тому ужасному моменту, когда битву крыльями бабочек, вызывающую ураган, уже не остановишь. |
Ich spürte meinen Schwanz kurz flattern, wie eine Taube mit Herzanfall, dann legte er sich wieder hin und blieb regungslos. | Я почувствовал как мой петушок разок встрепыхнулся как голубь испытавший сердечный приступ, а потом улёгся мягкий и спокойный. |