FLIESEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Adern fließen | венам |
Bei Tagesanbruch werden Flüsse von Blut fließen | Завтра утром здесь будут реки крови |
Blut fließen | крови |
Blut fließen | кровь |
Blut wird fließen | Прольется кровь |
der Fliesen | плитку |
die dreckigen Geheimnisse werden fließen | Грязные тайны сами всплывут |
die dreckigen Geheimnisse werden fließen, wie | Грязные тайны сами всплывут, как |
Die Fliesen | кафель |
die Fliesen | плитки |
die Fliesen | плитку |
die weißen Tränen fließen | белые слезы струятся |
die weißen Tränen fließen über | белые слезы струятся по |
die weißen Tränen fließen über | белые слезы струятся по ним |
durch meine Adern fließen | по моим венам |
FLIESEN - больше примеров перевода
FLIESEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich selbst werde sehen, dass die $5 Millionen in einen Fond für sie fließen. | Я лично прослежу, чтобы 5 миллионов поступили в благотворительный фонд для них. |
Valentino sagte: "Für einen Tango braucht man Fliesen." Kommen Sie. | Валентино сказал: "Для танго лучше всего кафель". Пойдем. |
Die Fliesen sind etwas rutschig. | Осторожно, кафель скользкий. |
War unser Blut gut genug, um für England zu fließen, so ist es auch nicht zu schlecht, eine Frau dieser Insel zu verehren. Angelsachse, Normanne, Däne oder Kelte. | Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии, ...то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка. |
Und der Champagner soll in Strömen fließen. Das genügt. | Достаточно? |
Gewisse Quellen, von denen ich trinke, fließen unaufhörlich. | К источнику влаги, без которой мне не обойтись. |
- Es wird noch viel Blut fließen. | - Будет еще больше кровопролитий. |
Sie fließen nicht in dein Bett. | но вода же не польется на твою кровать? |
Meine Tränen fließen in den kalten Fluss. | В реченьку холодную Лью слезу горючую |
Wenn sie euch die Adern aufschlitzen, würde aus ihnen kein Blut fließen. | Что течет в ваших жилах? Что угодно, но не кровь. |
Die kann doch nur fließen. | Все, что она может, течь. |
Aber das lässt das ÖI fließen. | Вот так и бьет нефть. |
Blut, höre auf zu fließen. Fisch, bleibe in deinem Bach! Adler, falle vom Himmel! | Кровь, переставшая течь... рыба, пойманная и засушенная... орел, упавший с небес. |
Auf der ersten Seite muss Blut fließen! | Если ничего не умеете, шли бы в бюро трудоустройства! |
"Deine Tränen werden fließen Nicht zu knapp | Пожалеешь ты, но будет слишком поздно! |