FORTBESTAND | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
den Fortbestand der Menschheit | того, чтобы человечество |
den Fortbestand der Menschheit | того, чтобы человечество выжило |
entscheidend für den Fortbestand | необходимы для того |
entscheidend für den Fortbestand der | необходимы для того, чтобы |
entscheidend für den Fortbestand der Menschheit | необходимы для того, чтобы человечество |
entscheidend für den Fortbestand der Menschheit | необходимы для того, чтобы человечество выжило |
Fortbestand | сохранения |
Fortbestand der Menschheit | чтобы человечество |
Fortbestand der Menschheit | чтобы человечество выжило |
Fortbestand unserer Rasse | нашей расы |
für den Fortbestand der Menschheit | для того, чтобы человечество |
für den Fortbestand der Menschheit | для того, чтобы человечество выжило |
FORTBESTAND - больше примеров перевода
FORTBESTAND | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ihr Ziel ist die endgültige Vernichtung aller Parasitenrassen, die selbst ein Opfer ihres Atomwahns sind. Und den Fortbestand der ganzen Welt gefährden. | Его цель - уничтожение всех паразитирующих существ, которые являются жертвами собственного ядерного безумия и угрожают существованию всего мира. |
Einige verblendete Völker, von einem krankhaften Machtstreben besessen, setzen mit ihren verbrecherischen Atomversuchen täglich und stündlich den Fortbestand unseres Planeten aufs Spiel. | Некоторые обманутые народы, одержимые болезненной жаждой власти, ввязались в преступные ядерные игры. Они ежедневно и ежечасно подвергают опасности нашу планету. |
Während unsere Botschafter mit der Föderation um Frieden verhandeln sorgen wir für den Fortbestand unserer Rasse. | Даже, если наши эмиссары и ведут переговоры о мире с Федерацией, мы будем действовать во имя сохранения нашей расы. |
Es dient dem Fortbestand der eigenen Spezies. | Это помогает размножению любой расы. |
Wären Sie der letzte Mann und ich die letzte Frau, und der Fortbestand der Menschheit hinge von uns ab, ich hätte keinen Sex mit Ihnen. | Правда ведь? Надеюсь, это издержки процесса разморозки. Мы попали в турбуленцию. |
Auf den Fortbestand des Arquillanischen Reiches. | За нерушимость Аркиллианской Империи. |
Du hast geholfen, den Fortbestand der Centauri zu sichern. | Вы помогли спасти наш народ. |
Während dieser Zeit ... betrieb Japans Regierung eine bewußte ... Täuschung der Vereinigten Staaten. Durch unwahre Erklärungen erweckte man die Hoffnung ... auf einen Fortbestand des Friedens. | Всё это время японское правительство умышлено пыталось ввести в заблуждение Соединённые Штаты лживыми заверениями о надежде на продолжение мира. |
Der Fortbestand der Erde hängt von seinem Wissen ab. | Само существование Земли может зависеть от того, что знает Кей. |
Ich lebe um den Fortbestand dieser großen Gesellschaft zu sichern. | Я живу чтобы охранять целостность этого великого общества. |
Der Fortbestand unterscheidet die Dodos von den wilden Tieren! | Выживание отличит дронтов от зверья! |
Ich will nur leben, Gabriel, und den Fortbestand meiner Art sichern. | Я жить хочу, Гебриэл. Жажду продолжения рода. |
Alle großen Religionen sprechen vom Fortbestand der Seele über das Leben hinaus. | Все крупнейшие религии учат нас, что после окончания жизни душа не погибает. |
Was für den Fortbestand deiner Ehe nicht wichtig ist, das musst du ihm auch nicht sagen. | Что я уже через это проходила. |
Lust den Fortbestand meiner Existenz zu feiern? | Отпразднуем моё дальнейшее пребывание в живых? |