FORTSETZUNG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
die Fortsetzung | окончание |
Die Fortsetzung | продолжение |
die Fortsetzung | сиквел |
Die Fortsetzung eines endlosen | Продолжение нескончаемой |
Die Fortsetzung eines endlosen Krieges | Продолжение нескончаемой войны |
eine Fortsetzung | продолжение |
eine Fortsetzung Ihres | взрывное послесловие к |
eine Fortsetzung Ihres Bestsellers | взрывное послесловие к Мальчику-самоубийце |
Fortsetzung | вторая |
Fortsetzung | Продолжение |
Fortsetzung | сиквел |
Fortsetzung drehen | снять продолжение |
Fortsetzung folgt | Продолжение следует |
Fortsetzung handeln | сиквел |
Fortsetzung Ihres | послесловие к |
FORTSETZUNG - больше примеров перевода
FORTSETZUNG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Fortsetzung folgt. | ...продолжение следует... |
Fortsetzung folgt | ...продолжение следует... |
Madame, es scheint mir, der einzige Hinderungsgrund für die Fortsetzung ihrer Romanze sind 100.000 Franc. | Мадам, единственная вещь, которая стоит между Вами и любовью... это сто тысяч франков. Так вот, они их не брал. |
Diktieren Sie mir die Fortsetzung? | Что будет дальше. |
Ich muss Ihnen gestehen, Doktor, dass ich nichts von der Fortsetzung dieser Forschungsarbeit halte. | я должен вам признатьс€, доктор, что € не верю в продолжение этой работы. |
- Ich stimme für Fortsetzung. | - Мы еще не все увидели. |
FORTSETZUNG FOLGT NÄCHSTE WOCHE | Продолжение следует... |
Fortsetzung der Untersuchungen dieses ungewöhnlichen Planeten. | Мы продолжаем исследование этой все более необычайной планеты, наблюдая вещи, существование которых невозможно. |
Computerlogbuch, Fortsetzung. | Журнал капитана, продолжение. |
Das Gute ist die harmonische Fortsetzung des Körpers. | Благо - это гармоническое продолжение |
Ich fordere die Fortsetzung des Banketts! | - Я требую прoдoлжения банкета! |
Fortsetzung des Prozesses gegen George Saden von Vortex 4. | Продолжается слушание дела Джорджа Сейдена из Вортекса 4. |
Früher war die Zukunft nur eine Fortsetzung der Gegenwart. | И все требуют - давай, давай! |
Ich wollte gerade sagen, Madam, dass trotz der Aussicht auf eine Fortsetzung des Auftrags unter solchen Bedingungen der Gipfel meines Entzückens, Madam, in jenen Minuten erreicht wird, wenn wir zusammen sind. Ich würde ungern darauf verzichten. | Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их. |
Mein Buch verkaufte sich gut. Ich schreibe eine Fortsetzung. | Твою книгу быстро раскупили, буду писать продолжение. |