Gefilde n -s, =
равнина; местность; поэт. поле, нива
◇ elysiäische {elysische} Gefilde, die Gefilde Elysiums {der Seligen} миф. — Елисейские поля, Элизиум, поля блаженных (душ умерших)
GEFILDE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Gefilde | края |
Gefilde? | края? |
GEFILDE - больше примеров перевода
GEFILDE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Die Schwalbe zieht mit der Sonne südwärts, die Mehlschwalbe, der Kiebitz... mögen im Winter wärmere Gefilde suchen und doch sind sie uns nicht unbekannt. | Лacтoчки и pжaнки yлeтaют вcлeд зa coлнцeм в жapкиe cтpaны... нo пoтoм cнoвa вoзвpaщaютcя к нaм. |
Es handelt von Dämonen, von deren Auferstehung und von jenen Kräften die die Wälder und dunklen Gefilde des menschlichen Geistes durchstreifen. | В ней говорится о демонах, о воскрешении демонов, и о тех силах... что бродят в лесу и во мраке заброшенных человеческих жилищ. |
Also, Mr. Bond, was führt Sie in diese Gefilde? | Итак, господин Бонд, что привело вас в мои края? |
Frank hat Bronchitis und bewirbt sich um eine Versetzung in wärmere Gefilde. | У Фрэнка бронхит, и ему нужен другой климат. |
Bist du denn gar nicht neugierig, ob Cordy sich erinnert... dass sie kurz in Höhere Gefilde aufgestiegen war? | Разве тебе не интересно, помнит ли Корди что-нибудь о ее маленькой работе в качестве Мисс Высшая Сила? |
Nun, ich habe versucht, mein Leben... in höhere, besser Gefilde zu verlagern. | Я безуспешно пытался взойти на новый уровень бытия. |
Er führte uns tief in unbekannte Gefilde Außerhalb der Reichweite unserer Sender und weitab jeder Möglichkeit auf Rettung | Наше новое направление уводило нас в глубь неизвестного воздушного пространства, прочь от зоны досягаемости передатчиков и возможной подмоги. |
Ihr werdet diese Gefilde verlassen, und Ihr werdet hoffentlich darüber nachdenken, wie Ihr so von allem Guten abgekommen seid... und wie viel länger Ihr solch ein furchtbares Leben überleben könnt. | Вы покинете эти берега. И, надеюсь, вы поразмыслите о том, как далеко вы ушли от всего хорошего и сколько ещё вы проживёте столь ужасной жизнью. |
Er bittet eindringlich darum, dass Ihr Frau und Sohn der Sicherheit Imladris' übergebt und dass Ihr, Arathorn, die Dúnedain auf geheimen Pfaden in andere Gefilde führt. Flieht vor dieser übergreifenden Gefahr! | Как можно скорее отправить твою жену и сына в Имладрис, подальше от опасности, а тебе, Араторн, тайными тропами увести дунаданов в иные края, скрывшись от этого нашествия. |
Ich bin froh, dass du dich entschieden hast, deinem animalischen Kleinhirn zu widerstehen... und in die Gefilde des puren Intellekts zurückzukehren. | Я рад, что ты решила отказаться от своих животных инстинктов. и вернуться в царство чистого интеллекта. |
Was treibt dich in so schreckliche Gefilde? | Что привело вас в эти ужасные края? |
- Verrückte Arschlöcher. Und was bringt Sie in diese Gefilde? | Так как вас сюда занесло? |
ELYSISCHE GEFILDE SCHWIMMENDE FISCHHÜTTE MÄDCHEN MÄDCHEN MÄDCHEN | "ЕЛИСЕЙСКИЕ ПОЛЯ" ПЛАВУЧАЯ СОМОВЬЯ ХИЖИНА ДЕВОЧКИ-ДЕВОЧКИ-ДЕВОЧКИ |
Als deine von Varinius bedroht wurde, war es da ein Wunder, dass er in wärmere Gefilde zu schlittern gedachte? | Когда из-за Вариния ты находился в шатком положении, разве удивительно, что он уполз туда, где потеплее? |
Ein kurzer geschäftlicher Abstecher auf dem Weg in wärmere Gefilde, wie es sich für einen Ruheständler gehört. | Ох, я не уверен, что я... |