allein
I a inv
1. один, одна, одно, одни
j-n allein lassen* — оставить кого-л. одного
allein auf weiter Flur разг. — один-одинёхонек, всеми покинутый
schon allein die frische Luft tat ihm wohl — уже один свежий воздух был ему полезен
das allein genügt nicht — одного этого недостаточно
er steht allein (im Leben) — он одинок
in der Diskussion stand er allein — в дискуссии никто его не поддержал
2. самостоятельно; сам, сама, само, сами
von allein(e) разг. — сам (без посторонней помощи)
das weiß ich allein(e) — это я сам знаю
das Kind läuft schon allein — ребёнок уже ходит без посторонней помощи
II adv единственно, только
einzig und allein — только лишь; лишь только; исключительно
nicht allein …, sondern auch … — не только …, но и …
III cj высок. но, однако (же)
ich wartete auf ihn, allein er kam nicht — я его ждал, но {однако же} он не пришёл
ALLEIN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10 Minuten allein | 10 минут наедине |
10 Minuten allein mit | 10 минут наедине с |
30 Jahre lang allein | 30 лет |
5 Minuten allein | пять минут |
50 Mann erfroren allein in einer | Пятьдесят замерзло за одну |
50 Mann erfroren allein in einer Nacht | Пятьдесят замерзло за одну ночь |
? Allein | в одиночку |
Abend allein | вечер наедине |
abends allein | вечерами |
Aber allein | Но одна |
aber du bist nicht allein | но ты не одна |
Aber er war nicht allein | Но он был не один |
Aber ich bin nicht allein | Но я не одинока |
aber nicht allein | но не одна |
Aber nicht allein | Одна ты не |
ALLEIN - больше примеров перевода
ALLEIN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Entschuldige. Als Eleven allein das Getto zu verlassen ist | что пришлось выйти с одиннадцатым из гетто... |
Ich will nicht wie mein Vater enden. Allein in einem Krankenhaus mit drei fehlenden Fingern. | Я не хочу кончить как мой отец, в одиночестве в сраной больнице для ветеранов, имея единственное достижение жизни — три оторванных пальца. |
Dein Vater war allein, weil er sich von seinen Kindern entfernte, wie du! | Твоему отцу в жизни нечем похвастаться, потому что он отпихнул от себя своих детей, и ты делаешь то же самое. |
Mein Zuhause ist der lauteste Ort hier. Doch manchmal schaue ich mich um und ich bin... fürchterlich allein. | Мой дом — самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает. |
Allein der Gedanke daran, dass dir so etwas zustoßen könnte... | Просто от мысли, что может с тобой произойти... |
"Bedenke junge Maid das Jesper, des Druckers Kind, ganz allein in der Welt ohne Verwandte, außer euch beiden, ist?" | Или забыла ты о сыне Печатника - твоём ребёнке, - что теперь один на всём белом свете, без семьи и без тебя - родной матери?" |
,Bist du allein?" | "Ты один?" |
Ich mag allein nicht gehen, nicht einen Schritt. | "Без Тебя я не сделаю "Ни единого шага |
So allein, Madame? - Rasender! | "Совсем одна, мадам?" "Безрассудный!" |
- Ich möchte allein sein. | - Я хочу побыть одна. |
Lassen Sie mich bitte allein. | Я просто хочу побыть одна. |
Sie werden jetzt mehr allein sein, als Ihnen lieb ist. | Теперь вы насладитесь одиночеством. |
Ich war so allein, und plötzlich waren Sie da. | Я была одна, и вдруг вы... |
Ich möchte jetzt allein sein. | Я хочу побыть одна. |
- Uns interessiert allein Manchester. - Augenblick mal. | Извините. |