Geständnis n -ses, -se
признание
ein Geständnis ablegen — признаваться; сознаться (в своей вине)
ein Geständnis machen — сделать признание
j-m ein Geständnis abnötigen — заставить кого-л. сознаться
GESTÄNDNIS | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
als ein Geständnis | кроме признания |
als Geständnis | признанием |
brauchen ein Geständnis | нужно признание |
Bühnenmorde, Clarkes Geständnis | признание Кларка |
Bühnenmorde, Clarkes Geständnis | убийства, признание Кларка |
Bühnenmorde, Clarkes Geständnis, die Feuerwache | признание Кларка, пожарная часть |
Bühnenmorde, Clarkes Geständnis, die Feuerwache | убийства, признание Кларка, пожарная часть |
Clarkes Geständnis | признание Кларка |
Clarkes Geständnis | убийства, признание Кларка |
Clarkes Geständnis, die Feuerwache | признание Кларка, пожарная часть |
Clarkes Geständnis, die Feuerwache | убийства, признание Кларка, пожарная часть |
das ein Geständnis | Это признание |
das ein Geständnis? | Это признание? |
Das Geständnis | Признание |
Das Geständnis | это признание |
GESTÄNDNIS - больше примеров перевода
GESTÄNDNIS | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Contessa, bitte glauben Sie mir, ich hatte mir vorgenommen, Ihnen ein Geständnis abzulegen. | - Спасибо, барон. Знаете, жизнь в отеле... |
Das ist ein Plan, kein Geständnis. | Это западня, а не признание. |
Ich werde Ihr Geständnis diktieren, damit Sie es unterschreiben können. | Сейчас я продиктую официальную запись Вашего признания,которую Вы должны будете подписать. |
Sie werden das als Geständnis auffassen, aber das Wort Geständnis gefällt mir nicht. | ...думаю, ты назовёшь это исповедью. Но мне не нравится это слово. |
Er erkennt nach drei Minuten, dass es kein Unfall war. Nach zehn Minuten bist du im Verhör und nach dreißig legst du ein Geständnis ab. | Через 3 минуты он бы знал, что это не несчастный случай. |
Wie wäre es, wenn Sie zurück ins Bett gehen und dieses Geständnis erst morgen vorfinden? | - Да? Слушай, Киз,.. ...а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса? |
Ihre Gliedmaßen wurden oft aus den Gelenken gerissen, beim Versuch, ein Geständnis, ob wahr oder falsch, von ihnen zu erpressen. | Желая получить признание, палач вздергивал человека на дыбу и ждал, пока кости несчастного выскочат из суставов. |
Falls er nicht gestehen will, wird die Polizei einen Selbstmord und ein Geständnis vorfinden. Das wäre vielleicht sowieso besser. | - Если он откажется признаться, полиция обнаружит самоубийство и подписанное признание, полное всех деталей. |
Sich vor den anderen so aufzuführen, kommt einem Geständnis gleich. | Глупое проявление эмоций перед другими, было бы все равно, что признание. |
Gibt es ein Geständnis? | Почему она убила? |
Die Richter werfen diese Art von Geständnis jeden Tag aus dem Fenster. | Судьи каждый день выбрасывают подобные признания в мусорный ящик. |
Sie will nur ein schnelles Geständnis. Ich jedoch will dir helfen. | Но всё, что их интересует, это быстрое признание ... |
Ich möchte ein geständnis ablegen. | Я хочу исповедаться. |
Kein geringes Geständnis, nicht wahr? | Вы меня вынудили признаться. |
Das klingt dann vielleicht wie ein Geständnis. Ich vertauschte... | Я сам ему расскажу, чтобы рассказ звучал как признание, я подменил... |