gänzlich книжн.
I a полный, совершенный
II adv вполне, совсем, всецело
zwei gänzlich verschiedene Menschen — две полные противоположности
GÄNZLICH | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
gänzlich | полностью |
gänzlich | совсем |
gänzlich unter | полностью под |
Nicht gänzlich | Не совсем |
GÄNZLICH - больше примеров перевода
GÄNZLICH | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Und mein Herz hörte gänzlich auf zu schlagen. | Тогда мое сердце просто остановилось. |
Er findet, daß ohne sie meinen Wälder jegliche Poesie fehlt, und seinen Beruf als Förster gänzlich sinnlos. | Твоего мужа. |
Aber dieses Leben, das du führst, ist mir so gänzlich fremd. | Но... образ жизни, который ты ведёшь... Я не знаю этой жизни! |
Gänzlich unerwartet kam die Meldung, die das atomare Zeitalter ankündigte. | Захватывающим и неожиданным был тот миг, который объявил о начале атомного века. |
Berichten zufolge ist der Angriff gänzlich gescheitert. | Согласно отчетам, атака провалилась по всему фронту. |
Motome Chijiiwa, hier im Januar Harakiri machen wollte, wir uns gänzlich richtig verhielten. | Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным. |
Du bist also noch nicht gänzlich Politiker. | Ты ещё не совсем политик. |
Man kann es den Mietern nicht gänzlich untersagen. | То-то и оно, что нельзя. Вы далеко? |
Verlassen... verarmt... gänzlich verwüstet, aber unangreifbar unverändert! | Брошена, погублена, совершенно опустошена... и неисправима! Я ничего не ищу. |
Ihr macht mich gänzlich irr an meinem Selbst, an meiner Sinneswart. | Наоборот, япоражаюсь Вам , когда перед лицом таких явлений... |
Er ist gänzlich unversehrt. | Oни абсолютно чистые. |
Es ist der 1. Gänzlich synthetische Kortex. | Ну, это первый действительно синтетический мозг |
Von elf Uhr morgens bis ein Uhr ist die Eibenpromenade in der Mitte des unteren Gartens von allen Angehörigen der Familie Mr. Herberts, seines Personals sowie Tieren gänzlich freizuhalten. | От одиннадцати часов утра до часу пополудни тисовая аллея в центре нижнего парка должна быть свободна от всех членов семьи мистера Герберта, домашней прислуги и животных. |
Ich bin gänzlich beruhigt. | Я совершенно успокоен. Всё пропало! |
- Wie ich schon sagte, es wäre absolut, gänzlich und in jeder Hinsicht undenkbar. | Как я уже сказал, это совершенно, абсолютно и в высшей степени невообразимо! |