Garantie f =, ..ti¦en
гарантия, ручательство, поручительство
wer gibt mir die Garantie, daß …? — кто мне поручится за то, что …?
ein Jahr Garantie geben* — давать гарантию на год
Garantie auf etw. (A) geben* — гарантировать что-л., ручаться за что-л.
die Garantie auf {für} das Gerät ist abgelaufen разг. — срок гарантии на прибор истёк
Garantie für etw. (A) leisten {übernehmen*} — давать гарантию в чём-л., гарантировать что-л.; поручиться за что-л.
unter Garantie разг. — наверняка, обязательно
ich werde es unter Garantie vergessen разг. — я это обязательно (по)забуду
GARANTIE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aber es gibt keine Garantie | Но нет никаких гарантий |
Aber es gibt keine Garantie dafür | Но нет никакой гарантии |
brauche eine Garantie | нужны гарантии |
Das ist keine Garantie | Это не гарантия |
der Garantie | гарантия |
die Garantie | гарантии |
die Garantie | гарантию |
Die Garantie | Гарантия |
die Garantie, dass | гарантии, что |
die Garantie, dass | гарантию, что |
eine Garantie | гарантии |
eine Garantie | гарантия |
eine Garantie, dass | гарантии, что |
Es gibt keine Garantie | Нет гарантии |
Es gibt keine Garantie | Нет гарантий |
GARANTIE - больше примеров перевода
GARANTIE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich brauche eine Garantie. | Откуда я знаю, что ты сдержишь обещание? |
Gilt seine Garantie auch hierauf? - Nein. | - Он и за вас поручился? |
Unter Garantie. | Обязательно. |
Eine Garantie. Das ist ein Vermögen, da brauche ich eine Quittung. | Тут большой капитал, мне нужна расписка! |
Unter Garantie. | Правда? |
- Lasst uns vorher nach einer Garantie fragen... | - Погодите-ка! |
In unserem Beruf gibt es keine Garantie. | Уверенность - это то, чего так не хватает в нашей профессии. |
Bei Ihnen sorge ich für die nötige Garantie. | Уверяю вас, что по вашему делу я представлю все необходимые доказательства. |
Er kassiert von den Reichsten der Welt eine Steuer als Garantie für ihr Leben. | Он заставил одного из самых богатых людей мира платить налогза право жить. |
Es gibt keine Garantie, dass uns diese Zeitströmungen zusammenbringen. | Нет гарантии, что это временное течение столкнет нас вместе. |
Halbes Jahr Garantie. | Ёта красавица - просто летучий корабль! |
Leider gibt es keine Garantie, dass Sie uns glauben werden. | К сожалению, нет гарантий, что ему поверят. |
Wir haben keine Garantie, aber ein gutes Schiff. Und die beste Crew der Sternenflotte. | У нас нет гарантий, но у нас есть хороший корабль и лучший экипаж Звездного флота. |
Was für mich am wichtigsten ist ist eine Garantie. Keine Attentate auf meinen Vater. | " это дл€ мен€ важней всего, чтобы ты гарантировал: |
Die sind meine Garantie. | Только благодаря им я ещё жив, а ты говоришь отпустить? |