GEBLENDET | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Geblendet | Ослеплённые |
mich geblendet | мои глаза |
mich geblendet | ослепила меня |
so geblendet | так ослеплен |
so geblendet | так ослеплена |
von Wut geblendet | Ярость ослепляет их |
werden von Wut geblendet | Ярость ослепляет |
werden von Wut geblendet | Ярость ослепляет их |
Wut geblendet | Ярость ослепляет |
Wut geblendet | Ярость ослепляет их |
GEBLENDET - больше примеров перевода
GEBLENDET | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Und nun... Gefoltert, geblendet, ihre Zungen und Ohren abgeschnitten. | А теперь их пытают, выкалывают глаза, вырывают языки, отрезают уши. |
Und kein Lichtstrahl hat das Auge jemals mehr geblendet als Eve Harrington. Eve... | Никто не излучал более яркого света, чем Ева Харрингтон. |
Ich war ganz sicher nicht von den Orden geblendet. - Das habe ich nicht... - Natürlich... | Разумеется, были вещи, к которым пришлось позже приспосабливаться. |
Ich war geblendet. | Я только приносила звезды |
Das sind Bastarde. Sie sind von Habsucht geblendet. | {C:$00FFFF}Эта вынужденная немота меня изводит. |
Das Licht hat mich so stark geblendet, dass ich überhaupt nichts sehen konnte. | Я, вообще, ничего вокруг не видела, а только чувствовала напор ветра. |
- Du bist geblendet. | Вы ослеплены их выдающимся интеллектом. |
Denken Sie, ich würde von Angst geblendet weglaufen? | Думаете, я убегу оттуда ослепленный страхом? |
- Die Sonne hat zwar sehr geblendet... | Мне солнце било в глаза, но... |
Nichts für ungut, das Morgenlicht hat mich ein bißchen geblendet. | Извините, мэм, ранним утром при моем-то зрении можно и обознаться. |
Es hat mich geblendet! | Оно просто слепило мои глаза! |
Sie sind jung, geblendet von Ihrem Erfolg. | Вы молоды и переполнены собственным успехом. |
Ihr seid die Einheit, die ich polieren werde, bis jeder vom Glanz eures Erfolgs geblendet ist. | Вы отряд, который я должен отполировать так, чтобы его сверкание ослепляло присутствующих на плацу. |
Wenn man vom Hellen ins Dunkle kommt und geblendet ist, erscheinen die Kobolde. | Когда после яркого солнца заходишь в тёмное помещение, и немного слепнешь, Чернушки разбегаются. |
Natürlich stimmt es nicht, aber er ist geblendet und will die Scheidung. | Это всё ненастоящее, но он ослеплён страстью. Говорит, что хочет получить развод. - Я не знаю, что делать. |