gedacht I
I part II от denken и gedenken
II part adj:
gedacht sein — подразумеваться; иметься в виду; предназначаться
die Blumen waren für die Mutter gedacht — цветы предназначались матери
so war es nicht gedacht! — я не это имел в в виду!; здесь не это подразумевалось!
gedacht II
I part II от dachen
II part adj уст. крытый (о строении)
GECKO ← |
→ GEDÄCHTNIS |
GEDACHT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aber hast du je daran gedacht | но ты вообще думала |
Aber ich hab gedacht | Но я подумала |
Aber ich hab gedacht | Но я подумала, что |
Aber ich habe gedacht | Но я думал |
aber ich hätte nicht gedacht | но не думала |
aber ich hätte nie gedacht | но не думала |
aber ich hätte nie gedacht | но я никогда не думал |
aber ich hätte nie gedacht | но я никогда не думала |
aber ich hätte nie gedacht, dass | но не думала, что |
Aber ich hätte nie gedacht, dass | Но я никогда не думал, что |
Alle haben gedacht | Все думали |
alles gedacht | все продумал |
als du gedacht | когда думал |
als du gedacht hast | когда думал |
als du gedacht hast, dass | когда думал, что |
GEDACHT - больше примеров перевода
GEDACHT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich habe gedacht, dass eine Schwangerschaft magisch ist. Aber die meiste Zeit habe ich Angst, dass ich was falsch mache und dem Baby schade. | Я... я думала, что беременность — это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо. |
"Das hatte ich nicht gedacht!" | "Я никогда не думал об этом!" |
Das hätte ich nicht von dir gedacht, dass du Frau Oberins Vorschriften derart missachtest. | Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора |
Und wie sie den Knicks gemacht hat, hab ich gedacht, sie fällt um. | Ужасно Когда она делала реверанс, я думала, она упадет в обморок |
Ich habe jeden Tag an dich gedacht, seit ich dich zuletzt sah. | Я не переставал думать о тебе с того самого момента, как расстался с тобой. |
- Wie haben Sie sich's gedacht? | - Что будешь делать? |
- Ich habe... Ich habe gedacht, du wärst viel koketter, nicht so damenhaft. | - Не знаю, я думал, ты кокетка, а не леди. |
Ich habe nur gerade an den Baron gedacht. | Я думала о бароне. |
Wenn auch die meisten Gehälter in dieser schlimmen Zeit gekürzt werden, möchte ich Ihres ein wenig aufbessern, ich habe an 50 Franc gedacht. | Я сделаю все, что смогу, мадам, даже если мне придется работать ночью. О нет, нет, мое дорогое дитя. Это смешно. |
Und ich hatte gedacht, du wolltest mich. | А я думала, тебе нужна я. |
Ich habe daran gedacht. | Конечно, я думал об этом. |
So ist es gedacht. | Так и задумано. |
An mich gedacht? | - Ещё бы! |
Daran hatte ich nicht gedacht. | Попробую по-другому. |
Wer hätte gedacht, dass mein Bruder so rücksichtsvoll sein würde, sich gefangen nehmen zu lassen und ganz England meiner Obhut zu überlassen? | Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки. |