Gedanke m -ns, -n
1. мысль(an A о ком-л., о чём-л.); идея
kein Gedanke! разг. — и думать нечего!, как бы не так!
schon der Gedanke allein, daß … — уже одна мысль, что …
der Gedanke kam ihm, ihm stieg ein Gedanke auf, er kam auf den Gedanken — ему пришла в голову мысль, он пришёл к мысли, его осенила мысль, у него родилась мысль
der Gedanke fuhr {schoß} ihm durch den Kopf — (в голове) у него мелькнула мысль
mir schwebt der Gedanke vor, daß … — я подумываю о том, что …
mir will der Gedanke nicht aus dem Kopf — у меня не выходит из головы мысль
dies legte mir den Gedanken nahe — это навело меня на мысль
einen Gedanken ausspinnen* — развивать (какую-л.) мысль
einen Gedanken fallen lassen* — расстаться с мыслью; бросить думать (о чём-л.)
ich kann keinen Gedanken fassen — я не могу собраться с мыслями
keinen Gedanken mehr an etw. (D) verlieren* — больше не думать о чём-л.
seine Gedanken woanders haben разг. — витать в облаках
seine Gedanken zusammennehmen* — собраться с мыслями
seine Gedanken beisammen haben — сосредоточиться на чём-л., сосредоточить свои мысли на чём-л.
seine Gedanken nicht beisammen haben — быть рассеянным (в данный момент)
sich (D) über j-n, über etw. (A) Gedanken machen — размышлять о чём-л., задумываться над чем-л., о чём-л.; беспокоиться о ком-л., о чём-л.
sich (D) über {um} j-n, über {um} etw. (A) (schwere) Gedanken machen — беспокоиться о ком-л., о чём-л., тревожиться за кого-л., за что-л.
sich (D) unnötige Gedanken machen — напрасно беспокоиться
seinen Gedanken nachhängen*, sich seinen Gedanken hingeben* — предаваться размышлениям {своим мыслям}
j-n auf den Gedanken bringen*, высок. j-m den Gedanken eingeben* — натолкнуть {навести} кого-л. на мысль, подать кому-л. мысль
er wäre nie auf diesen Gedanken gekommen {verfallen} — это никогда не пришло бы ему в голову
auf andere Gedanken kommen* (s) — отвлечься от своих мыслей, переключиться на другое
j-n auf andere Gedanken bringen* — отвлечь кого-л. от его мыслей, заставить кого-л. думать о другом
auf unrechte Gedanken kommen* (s) разг. — подумать дурное
sich bei dem Gedanken ertappen — поймать себя на мысли
hinter j-s Gedanken kommen* (s) разг. — разгадать чьи-л. мысли {планы, намерения}
in Gedanken — мысленно
ganz in Gedanken sein, in Gedanken vertieft {versunken} sein — задуматься, погрузиться в раздумье
etw. in Gedanken tun* разг. — делать что-л. машинально (думая о другом)
mit dem Gedanken umgehen*, sich mit dem Gedanken tragen* — носиться с мыслью {с намерением}, вынашивать {лелеять} мысль
mit dem Gedanken spielen — подумывать о том, чтобы …
sich mit dem Gedanken anfreunden, daß … — свыкнуться {примириться} с мыслью, что …
j-n von dem Gedanken abbringen* — отвлечь кого-л. от мысли о чём-л.
2. pl мнения, взгляды
Gedanken austauschen — обменяться мнениями {мыслями}
3. план, намерение, идея
einen Gedanken in die Tat umsetzen — осуществить {воплотить в жизнь} план {намерение}
4.:
um einen Gedanken разг. — чуть-чуть, немножко
◇ das ist ein Gedanke von Schillerl разг. шутл. — это блестящая идея!
zwei Seelen und ein Gedanke разг. — то же самое хотел сказать {сделать} и я!, какое совпадение!
die besten Gedanken kommen (einem) immer hinterher погов. — самые хорошие мысли всегда приходят с опозданием; ≅ человек задним умом крепок
Gedanken sind (zoll)frei — на мысли запрета нет, думать не запретишь
GEDANKE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aber der Gedanke | Но мысли |
aber der Gedanke | но мысль |
aber der Gedanke | но мысль о |
aber der Gedanke | но при мысли |
Aber der Gedanke an | Но мысли о |
Aber der Gedanke an dich | Но мысли о тебе |
Allein der Gedanke | даже думать |
allein der Gedanke | мысль |
Allein der Gedanke | Сама мысль о том |
Allein der Gedanke daran macht | даже думать об этом |
Allein der Gedanke daran macht uns | даже думать об этом |
Allein der Gedanke, dass | Сама мысль о том, что |
Allein der Gedanke, dass jemand | Сама мысль о том, что кто-то |
bloße Gedanke | мысль |
bloße Gedanke daran | мысль об этом |
GEDANKE - больше примеров перевода
GEDANKE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Allein der Gedanke daran, dass dir so etwas zustoßen könnte... | Просто от мысли, что может с тобой произойти... |
Eines Nachts, als ich wach in meinem Zelt lag schoss mir ein schrecklicher Gedanke durch den Kopf. | Ночью, когда я лежал в палатке, в раздумьях, ужасная мысль, как змея, прокралась в мой мозг. |
War das ein so furchtbarer Gedanke, Graf? | Неужели настолько ужасная, граф? |
Nun, das wäre ein Gedanke. | Ну, так и есть. |
Als Richards treues Mündel war Euer erster Gedanke, ihn zu warnen. | И вы решили, что Ричарда нужно предупредить. |
Es war ihm ein unangenehmer Gedanke, zur Essenszeit hier vorbeizusegeln. Was bedeutet, dass er Barrett's Head gegen neun passiert. | Особенно его расстроило, что они во время ужина проплывут мимо моего имения. |
Ich nehm's Ihnen nicht übel, dass 2 Monatslöhne ausstehen, aber der Gedanke, mein Bankkonto mit Ihnen zu teilen, dass Sie die Hälfte meiner Ersparnisse bekämen, das ist wirklich zu viel für mich, Sir. | Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это. |
- Die Leute lieben Publicity. - Was für ein hässlicher Gedanke. | - Частная жизнь привлекает людей. |
Ein wunderschöner Gedanke. Aber so was gibt's ja nicht. | Хорошая мысль, но... это невозможно. |
Das ist ein Gedanke. | Вот это идея! |
Der Gedanke sei dir fern. | Боже упаси. |
- Das ist ein guter Gedanke. | -Это идея! |
- Der Gedanke, dass dieser furchtbare Mann ... | Этот ужасный человек хочет... |
In diesem Moment kam in mir dieser neue Gedanke auf: | Эти мысли были не здесь прежде, чем попасть в мою голову. |
Fürchterlicher Gedanke. | Брак - это прокисший обед с десертом в начале. |