gedreht
I part II от drehen (sich)
II part adj
1. точёный
2. кручёный
gedrehter Faden — кручёная нитка
GEDRECHSELT ← |
→ GEDRÖHN |
GEDREHT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1932 gedreht | 1932 году |
1932 gedreht | в 1932 году |
das Rad gedreht hat | повернул колесо |
deinem Gunsten gedreht | твою пользу |
deinem Gunsten gedreht, direkt nachdem | в твою пользу после того, как |
deinem Gunsten gedreht, direkt nachdem | твою пользу после того, как |
deinem Gunsten gedreht, direkt nachdem ich | твою пользу после того, как я |
Der Wind hat gedreht | Ветер изменил направление |
Der Wind hat sich gedreht | Ветер переменился |
Film gedreht | снимали фильм |
Film gedreht | фильм |
Film gedreht wird | кино будет сделано |
Filme gedreht | снималась |
Filme gedreht | фильмов |
ganze Nacht gedreht und | всю ночь |
GEDREHT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Klar. Ich hab schon andere Dinger gedreht. | Конечно, я могу сам придумать что-нибудь. |
Er hat immer tolle Dinger gedreht. | Наверное, он умел устраивать разные вещи... |
Wir haben zwölf Filme gedreht. | Мы сняли вместе двенадцать фильмов. |
Aus Pappe, alles hohl, alles unecht, alles wird mit Spiegeln gedreht. | Она из картона, пустая, фальшивая, иллюзорная. |
Das Ding in Orly wurde gedreht, aber es war niemals Angelo. | Для тебя это все туфта. Он этого не говорил. Дело было в Орли, но вряд ли это Анжело. |
Ihr habt hier wohl Däumchen gedreht? | Что ты хочешь сделать? Я думаю, ты поработал на славу! - Поставь бутылки. |
B-36 hat jetzt gedreht auf: | B-36 входит в квадрат... |
- Du weißt, er soll am 15. gedreht werden. Es ist mir egal! - Was ist los? | Андреа, начинай гасить свет. |
- Wer hat den Film gedreht? | - А кто снимал этот фильм? |
Hast du die Polizisten gedreht? | - Я наблюдал за Вами. |
Sie haben sich zur Seite gedreht, um wieder auf den Hauptweg zu schauen. | Вы полуобернулись, чтобы снова посмотреть в сторону большой центральной аллеи. |
Ich habe vor zwei Jahren einen Film gedreht, mit Eddie Constantine. | Я делала фильм с Эдди Константином. |
Die Arme gestreckt, die Finger gespreizt und die krummen Beine zum Kreis gedreht, sich windend wie eine zertretene Kakerlake. | Эти ногти кривые выдернул бы, а самого раздавил бы, как... как таракана. Как таракана. |
Glauben Sie, dass ich über alles informiert bin, was in Paris gedreht wird? | Я же не главарь. |
- Der Wind hat sich gedreht. | Ветер переменился, сэр. Похоже, он дует с другой стороны. |