gefallen* I
I vi нравиться, быть по вкусу
sich (D) in etw. (D) gefallen неодобр. — находить в чём-л. удовольствие {удовлетворение}
sich (D) etw. gefallen lassen* — мириться с чем-л., терпеливо {безропотно} сносить все обиды {насмешки}, допускать, позволять что-л.
das brauche ich mir nicht gefallen zu lassen разг. — я не желаю этого терпеть; я не хочу с этим мириться
das laß ich mir gefallen разг. — с этим я согласен, ничего не имею против
sich (D) nichts gefallen lassen* — не давать себя в обиду
seine Nase gefällt mir nicht фам. — мне не нравится его физиономия
II vimp:
wie es Ihnen gefällt! — как вам угодно!
gefallen II
I part II от fallen
II part adj
1. павший, убитый, погибший (в бою)
2. павший, околевший (о животных)
3. падший
ein gefallener Mensch — опустившийся {пропащий} человек
GEFALLEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% gefallen | процентов |
aber es hat mir gefallen | но мне понравилось |
aber hat ihr nicht gut gefallen | но ей не понравилось |
aber nicht gefallen | это не понравится |
Aber tu mir einen Gefallen | Но сделай мне одолжение |
Alison wird das nicht gefallen | Элисон это не понравится |
allen den Gefallen | всем услугу |
allen einen Gefallen | всем одолжение |
allen einen Gefallen | одолжение |
allen einen Gefallen getan | всем услугу |
allen einen Gefallen und | одолжение и |
als einen Gefallen | любезность |
als Gefallen | из уважения |
als Gefallen | как услугу |
Als Gefallen | одолжение |
GEFALLEN - больше примеров перевода
GEFALLEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Er ist nicht gefallen. | Здание продано. |
"Sieh junge Maid, Ich schenke dir die Freiheit wenn du mir dafür einen kleinen Gefallen tust." | Видишь, я дарую тебе свободу может, и ты мне окажешь небольшую услугу? .." |
Bin ich vielleicht nur gefallen? | Не знаете, чего это я падаю? |
Glaubst du, dass ich ihr gefallen werde? | Думаешь, я ей понравлюсь? |
Ich muss ihr doch gefallen. | Я должна ей понравиться. |
Ich tat ihm mal einen Gefallen und damit bedankte er sich. | Может, и больше. Я оказала ему одну услугу, так мы и познакомились. |
-Wirklich, Sie täten mir einen Gefallen. | - Вы окажете мне большую честь. |
-Einen Gefallen? | - Большую услугу? |
Ja, einen großen Gefallen. | Да, просто неоценимую. |
Taxi tat mir wirklich einen Gefallen. | Тэкси оказала мне услугу и только. |
Das lasse ich mir nicht mehr gefallen. Ich rufe die Polizei. | Больше я этого не потерплю, я позвоню в полицию. |
Er hatte Gefallen daran, mich zu jagen. | На меня охотиться азартней. |
Es wird Ihnen gefallen, das weiß ich. | Вы приятно удивитесь, уверен. |
Nun, er findet vielleicht Gefallen an der Gesellschaft zweier charmanter Menschen. | Возможно, наслаждается обществом двух милых людей? |
Ich erinnere mich an Menschen, die mir gefallen haben. | Жак. |